Если меня не будет, Прикрыв на секунду глаза,...

Если меня не будет,

Прикрыв на секунду глаза,

Сможешь ли ты заснуть, 

Так крепко, что стрекоза,

Сядет к тебе на грудь

И трепетом быстрых крыл

Тебя ото сна не пробудит? 


Утонешь ли в сладкой дреме,

Если мой голос тихий

Тело твое нагое

Нежностью не укроет?


Будет твой сон спокойным,

Сокрытым от всех волнений,

Если не я садовник

В саду твоих сновидений?


Ис (вольный перевод 'Schlaflied' R.M. Rilke).
If I am gone

Covering my eyes for a second

Can you fall asleep

So tight that a dragonfly

Sits on your chest

And the thrill of fast wings

Won't you wake you from sleep?


Will you drown in a sweet nap

If my voice is quiet

Your body is naked

Tenderness does not hide?


Your sleep will be calm

Hidden from all the excitement

If not I am a gardener

In the garden of your dreams?


Is (free translation of 'Schlaflied' R.M. Rilke).
У записи 2 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Настя Молко

Понравилось следующим людям