Избавь меня Избавь меня от зрелища пустого края...

Избавь меня

Избавь меня от зрелища пустого края чаши той

в которой нет монеты милости Твоей

Сейчас, сейчас,

Когда кругом темнеют падая

Лохмотья осязаемых от яркости знамён

Мгновенье сжатых век

Наверно это лучшее мгновение прекрасное

О если бы я видел не мигая

Славы Твоей цветочную лужу

И пруд и ручей дорогой незабудок

Поток

Теперь гремит разматывая цепь

Молотобоец-звездочет

А эти здесь

Вокруг стоят боясь дрожат и словно ждут известия

Теперь час губ которые молчат

Должно быть совершенный час безмолвно сжатых губ

О если бы воздух мой

Мог плавить воск среди цветов златой

Я бы с ними плыл

Над звёздами гудящим парусом

И долго тяжко мёд их лил дождём

В эти вязкие поля

Тогда земля бы стала кружкой у протянутой руки

Но Ты – какое серебро сам положил чтобы горело в

тесный круг?

Какую рыбу кинул нищим в это масло ради мук?

Ты это Ты

Но только как Ты отдал нам побег святой

древесный мост на берег близости Твоей?

Здесь был он взят и срезан сухо

Здесь меня избавь.

Анри Волохонский.
Spare me

Deliver me from the spectacle of the empty edge of the bowl

              in which there is no coin of your mercy

Now,

When falling dark around

The rags tangible from the brightness of the banners

Instant of compressed eyelids

Perhaps this is the best moment beautiful

Oh if I saw without blinking

Glory to Your floral puddle

And the pond and creek dear forget-me-nots

Flow

Now rattling unwinding the chain

Hammerfighter Stargazer

And these here

Around are fearing tremble and as if waiting for news

Now the hour of the lips that are silent

There must be a perfect hour of silent lips

Oh if my air

Could melt the wax among the flowers of gold

I would swim with them

Above the stars buzzing sail

And for a long time it was hard for their honey to rain

In these viscous fields

Then the earth would have become a mug of outstretched hands.

But you - what silver you put yourself to burn in

close circle?

What fish threw a beggar in this butter for the sake of torment?

You are you

But just as you gave us a holy escape

          tree bridge to your near shore?

Here he was taken and cut dry

Here, save me.

Henri Volokhonsky.
У записи 6 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Anton Solynin

Понравилось следующим людям