Женщина разделась и легла
на полу рядом с кроватью размыкал и смыкал губы поцелуй
на потолке показались свирепые морды с ножами
на стене висящая птица задохнулась и умерла
свеча склонилась и выпала из подсвечника
снаружи слышались всхлипы и топот
Окна открылись просунулась рука
потом протиснулся месяц
обнял женщину и они легли вместе
Весь вечер был слышен голос:
Д н и п р о х о д я т
С н е г л е ж и т
(с) Мильтос Сахтурис
перевод Ирины Ковалевой
на полу рядом с кроватью размыкал и смыкал губы поцелуй
на потолке показались свирепые морды с ножами
на стене висящая птица задохнулась и умерла
свеча склонилась и выпала из подсвечника
снаружи слышались всхлипы и топот
Окна открылись просунулась рука
потом протиснулся месяц
обнял женщину и они легли вместе
Весь вечер был слышен голос:
Д н и п р о х о д я т
С н е г л е ж и т
(с) Мильтос Сахтурис
перевод Ирины Ковалевой
The woman undressed and lay down
on the floor next to the bed opened and closed lips kiss
fierce faces with knives appeared on the ceiling
on the wall a hanging bird suffocated and died
the candle bowed and fell out of the candlestick
sobs and clatter were heard outside
Windows opened a hand stuck in
then a month squeezed
hugged a woman and they lay down together
All evening a voice was heard:
D N and p about x about d I t
S n e f g e
(c) Miltos Sakhturis
translation of Irina Kovaleva
on the floor next to the bed opened and closed lips kiss
fierce faces with knives appeared on the ceiling
on the wall a hanging bird suffocated and died
the candle bowed and fell out of the candlestick
sobs and clatter were heard outside
Windows opened a hand stuck in
then a month squeezed
hugged a woman and they lay down together
All evening a voice was heard:
D N and p about x about d I t
S n e f g e
(c) Miltos Sakhturis
translation of Irina Kovaleva
У записи 8 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ольга Зыкова