Мой любимый перевод обожаемого Превера в осеннюю погодку:...

Мой любимый перевод обожаемого Превера в осеннюю погодку:

Налил в чашечку
Кофе,
Налил молока
В кофе,
В кофе с молоком сахар насыпал,
Чайной ложкой
Помешал немножко
И кофе с молоком
Выпил,
А потом
Закурил сигарету,
Молча курил
И при этом
Кольца пускал,
Пепел
В пепельницу стряхнул
И ни слова мне не сказал,
Даже не взглянул,
Встал,
Шляпу напялил,
Надел макинтош,
Потому что шел дождь,
И вышел под дождь,
Слова мне не сказав
Даже глаз на меня не подняв,
А я сижу,
Голову сжав руками,
И захлебываюсь слезами.

(Перевод Л. Цывьяна)
My favorite translation of adored Prever in the fall weather:

Poured into a cup
Coffee,
Poured milk
In the coffee
In coffee with milk, sugar was poured,
A teaspoon
Prevented a little
And coffee with milk
Drank
And then
Lit a cigarette
Silently smoked
And wherein
Let the rings
Ashes
Shook off the ashtray
And didn’t say a word to me
Didn't even glance
Got up,
He put on his hat
I put on a mac
Because it was raining
And came out in the rain
Without saying a word to me
Even without looking at me,
I'm sitting
Hands clasped
And choke with tears.

(Translation by L. Tsyvyan)
У записи 13 лайков,
0 репостов,
622 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ольга Зыкова

Понравилось следующим людям