Ты можешь уподобить нашу человеческую природу в отношении...

Ты можешь уподобить нашу человеческую природу в отношении просвещённости и непросвещённости вот какому состоянию… посмотри-ка: ведь люди как бы находятся в подземном жилище наподобие пещеры, где во всю её длину тянется широкий просвет. С малых лет у них там на ногах и на шее оковы, так что людям не двинуться с места, и видят они только то, что у них прямо перед глазами, ибо повернуть голову они не могут из-за этих оков. Люди обращены спиной к свету, исходящему от огня, который горит далеко в вышине, а между огнём и узниками проходит верхняя дорога, ограждённая — глянь-ка — невысокой стеной вроде той ширмы, за которой фокусники помещают своих помощников, когда поверх ширмы показывают кукол.
— Это я себе представляю.
— Так представь же себе и то, что за этой стеной другие люди несут различную утварь, держа её так, что она видна поверх стены; проносят они и статуи, и всяческие изображения живых существ, сделанные из камня и дерева. При этом, как водится, одни из несущих разговаривают, другие молчат.
— Странный ты рисуешь образ и странных узников!
— Подобных нам. Прежде всего разве ты думаешь, что, находясь в таком положении, люди что-нибудь видят, своё ли или чужое, кроме теней, отбрасываемых огнём на расположенную перед ними стену пещеры?
— Как же им видеть что-то иное, раз всю свою жизнь они вынуждены держать голову неподвижно?
— А предметы, которые проносят там, за стеной; Не то же ли самое происходит и с ними?
— То есть?
— Если бы узники были в состоянии друг с другом беседовать, разве, думаешь ты, не считали бы они, что дают названия именно тому, что видят?
— Непременно так.
Когда с кого-нибудь из них снимут оковы, заставят его вдруг встать, повернуть шею, пройтись, взглянуть вверх — в сторону света, ему будет мучительно выполнять всё это, он не в силах будет смотреть при ярком сиянии на те вещи, тень от которых он видел раньше. И как ты думаешь, что он скажет, когда ему начнут говорить, что раньше он видел пустяки, а теперь, приблизившись к бытию и обратившись к более подлинному, он мог бы обрести правильный взгляд? Да ещё если станут указывать на ту или иную мелькающую перед ним вещь и задавать вопрос, что это такое, и вдобавок заставят его отвечать! Не считаешь ли ты, что это крайне его затруднит и он подумает, будто гораздо больше правды в том, что он видел раньше, чем в том, что ему показывают теперь?
— Конечно, он так подумает.
— А если заставить его смотреть прямо на самый свет, разве не заболят у него глаза, и не вернётся он бегом к тому, что он в силах видеть, считая, что это действительно достовернее тех вещей, которые ему показывают?
— Да, это так.
You can liken our human nature in terms of enlightenment and lack of enlightenment to this state ... look, you see: people are, as it were, in an underground dwelling like a cave, where a wide gleam stretches all its length. From an early age, they have fetters on their feet and on their necks, so people don’t move, and they only see what is right in front of their eyes, because they cannot turn their heads because of these fetters. People turn their backs on the light emanating from a fire that burns far above, and between the fire and the prisoners the upper road passes, fenced - look - with a low wall like the screen behind which magicians put their helpers when they show dolls on top of the screen.
“I imagine that.”
- So imagine also that behind this wall other people carry various utensils, holding it so that it is visible over the wall; they carry statues and all kinds of images of living beings made of stone and wood. At the same time, as usual, some of the carriers are talking, while others are silent.
- Strange you draw an image and strange prisoners!
- Like us. First of all, do you think that, being in this position, people see something, whether their own or someone else's, except for the shadows cast by the fire on the wall of the cave in front of them?
“How can they see something else, since they have to keep their heads still all their lives?”
- And the objects that are carried there, behind the wall; Isn't the same thing happening to them?
- I.e?
- If the prisoners were able to talk to each other, wouldn’t you think they would give the names exactly what they see?
- Surely so.
When the shackles are removed from any of them, they will suddenly make him stand up, turn his neck, walk, look up to the side of the world, he will be painfully doing all this, he will not be able to look at those things with a bright radiance, the shadow of which he had seen before. And what do you think he will say when they begin to say that he used to see trifles, and now, having approached being and turning to a more genuine one, he could have found the right look? Yes, even if they begin to point to one or another thing flickering in front of him and ask a question what it is, and in addition they will make him answer! Do not you think that this will make it extremely difficult for him and he will think that there is much more truth in what he saw earlier than in what is now shown to him?
“Of course he will think so.”
“And if you force him to look directly at the light, will his eyes not hurt, and he will not return to run to what he can see, believing that this is really more reliable than the things that are shown to him?”
- Yes it is.
У записи 2 лайков,
1 репостов,
162 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Нелля Борозна

Понравилось следующим людям