Крылов
Девица некая по имени Татьяна,
Умом изрядная и телом без изъяна,
В деревне дни влача,
Не мыслила себе досуга без мяча.
То ножкою поддаст, то ручкою толкнет,
И, заигравшись с ним, не слышит и вполуха.
Господь не уберег, случилася проруха -
Игривый мяч упал в пучину вод.
Рыдает, слезы льет несчастная Татьяна;
А водовоз Кузьма — тот, что всегда вполпьяна, -
Картуз совлек
И тако рек:
«Да полно, барышня! Сия беда — не горе.
Вот Сивку запрягу, и за водою вскоре
Помчуся вскачь.
Багор-то мой остер, ведро мое просторно -
Из речки я умело и проворно
Добуду мяч».
Мораль: не так просты простые водовозы.
Кто знает толк в воде, тот утешает слезы.
Девица некая по имени Татьяна,
Умом изрядная и телом без изъяна,
В деревне дни влача,
Не мыслила себе досуга без мяча.
То ножкою поддаст, то ручкою толкнет,
И, заигравшись с ним, не слышит и вполуха.
Господь не уберег, случилася проруха -
Игривый мяч упал в пучину вод.
Рыдает, слезы льет несчастная Татьяна;
А водовоз Кузьма — тот, что всегда вполпьяна, -
Картуз совлек
И тако рек:
«Да полно, барышня! Сия беда — не горе.
Вот Сивку запрягу, и за водою вскоре
Помчуся вскачь.
Багор-то мой остер, ведро мое просторно -
Из речки я умело и проворно
Добуду мяч».
Мораль: не так просты простые водовозы.
Кто знает толк в воде, тот утешает слезы.
Krylov
A damsel named Tatyana,
Thorough mind and body without flaw,
In the village days are hanging
I could not imagine myself leisure without a ball.
He’ll give it with his foot, then he will push it with his hand,
And, having played with him, he does not hear even halfheartedly.
God didn’t save, there was a torn hole -
The playful ball fell into the abyss of water.
Crying, tears pouring unhappy Tatyana;
And the Kuzma water carrier - the one that is always half drunk -
Kartuz lured
And rivers tacos:
“Oh yeah, young lady!” This trouble is not grief.
Here I will harness Sivka, and soon after the water
I rush to jump.
The hook is my oster, my bucket is spacious -
From the river I skillfully and nimbly
I’ll get the ball. ”
Moral: simple water carriers are not so simple.
He who knows a lot about water consoles tears.
A damsel named Tatyana,
Thorough mind and body without flaw,
In the village days are hanging
I could not imagine myself leisure without a ball.
He’ll give it with his foot, then he will push it with his hand,
And, having played with him, he does not hear even halfheartedly.
God didn’t save, there was a torn hole -
The playful ball fell into the abyss of water.
Crying, tears pouring unhappy Tatyana;
And the Kuzma water carrier - the one that is always half drunk -
Kartuz lured
And rivers tacos:
“Oh yeah, young lady!” This trouble is not grief.
Here I will harness Sivka, and soon after the water
I rush to jump.
The hook is my oster, my bucket is spacious -
From the river I skillfully and nimbly
I’ll get the ball. ”
Moral: simple water carriers are not so simple.
He who knows a lot about water consoles tears.
У записи 9 лайков,
2 репостов.
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Кирилл Дряннов