Интересные факты об опере В. А. Моцарта "Дон Жуан"
Строки либретто из сцены на кладбище (N. 22) послужили эпиграфом к маленькой трагедии А. С. Пушкина «Каменный гость» и к «Поэме без героя» Анны Ахматовой.
В финальной сцене во время пира у дона Жуана оркестр играет арии из популярных опер того времени, сопровождаемые комментариями Лепорелло. Последней Моцарт цитирует арию «Non più andrai» из своей же оперы «Свадьба Фигаро».
Существует легенда, что в Праге во время работы над оперой Моцарт и да Понте встречались с Казановой, и тот служил им консультантом.
Премьера оперы была назначена на 14 октября, но певцы не доучили партии, а сам #Моцарт дописывал последние страницы партитуры буквально накануне премьеры, так что музыканты получили ноты прямо перед выходом на сцену.
Итальянец да Понте почтил упоминанием в либретто своё любимое альпийское вино Marzimino и свой любимый сыр Giuncata.
В знаменитой арии дона Жуана «с шампанским» (N. 11) о самом шампанском на самом деле нет ни слова, а Дон Жуан говорит лишь о вине, которое «горячит голову» (Finch’han dal vino Calda la testa…). Недоразумение вышло из-за немецкого перевода, распространённого в России в XIX веке, где для рифмы слово «вино» заменили словом «шампанское».
В честь одной из героинь оперы Моцарта назван астероид (531) Церлина, открытый в 1904 году.
(Википедия)
Строки либретто из сцены на кладбище (N. 22) послужили эпиграфом к маленькой трагедии А. С. Пушкина «Каменный гость» и к «Поэме без героя» Анны Ахматовой.
В финальной сцене во время пира у дона Жуана оркестр играет арии из популярных опер того времени, сопровождаемые комментариями Лепорелло. Последней Моцарт цитирует арию «Non più andrai» из своей же оперы «Свадьба Фигаро».
Существует легенда, что в Праге во время работы над оперой Моцарт и да Понте встречались с Казановой, и тот служил им консультантом.
Премьера оперы была назначена на 14 октября, но певцы не доучили партии, а сам #Моцарт дописывал последние страницы партитуры буквально накануне премьеры, так что музыканты получили ноты прямо перед выходом на сцену.
Итальянец да Понте почтил упоминанием в либретто своё любимое альпийское вино Marzimino и свой любимый сыр Giuncata.
В знаменитой арии дона Жуана «с шампанским» (N. 11) о самом шампанском на самом деле нет ни слова, а Дон Жуан говорит лишь о вине, которое «горячит голову» (Finch’han dal vino Calda la testa…). Недоразумение вышло из-за немецкого перевода, распространённого в России в XIX веке, где для рифмы слово «вино» заменили словом «шампанское».
В честь одной из героинь оперы Моцарта назван астероид (531) Церлина, открытый в 1904 году.
(Википедия)
0
У записи 4 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юрий Сулейманов