Пару недель как продолжалась в разговорах тема "где лучшая пицца в Чанчуне?". Кончилось тем, что я позвала народ в место, где подают совершенно гигантскую и единственную нормальную пиццу в городе. Позвала-то я изначально всего двоих, а что из этого получилось, можно увидеть на фотографии :))
А потом, разумеется, все отправились в Копо, и прошла ночь, и наступило утро, и пошел дождь, и домой я поехала на такси, а велик остался припаркованным в парадке, которая черный ход в здании моей работы.
А на работе сегодня мне достался подарок от семейства одного ученика, бабушка которого ездила в мой любимый Ченду и привезла нам с Джоанной сувениры.
Джоанна уже полгода со мной работает, сначала она ужасно нервничала по поводу своего английского, но теперь перестала. Зато на моих уроках вместо того, чтобы ассистентить, записывает все фразы, которые я говорю детям (из серии: а что вы видите на картинке? Какую штуку можно найти на пляже, маленькая такая? Под чем можно сидеть? Куда можно положить песок? Я вам уже говорила, как это называется, кто помнит?), а потом она их выучивает и использует на своих уроках. Все-таки китайцев очень печально учат языку, живого языка они почти не получают.
У нас тут новая директриса, пока переходный период и она не всегда есть на рабочем месте, так вот сегодня я с ней первый раз поговорила. Боже, как сложно! Я ей раза три пыталась объяснить, что я сейчас разрабатываю тесты для определения уровня новеньких детей. Когда она поняла, дальше проблемой было донести, что со школьниками все просто, а дошколята приходят уже большие, их отправляют на третий уровень по возрасту, но часто эти дети вообще не учили английский, и на этом уровне им делать нечего. Поэтому, прежде чем разработать формальный тест-определитель, куда ребенка отправить, надо сначала системно решить, как мы их учим и избавиться от ситуаций, когда в классе сидит вообще не вкуривающий в процесс детеныш, на которого с недоумением косятся дети, третий год изучающие язык. На этом моменте директор радостно решает, что она поняла, о чем я, и, хватаясь за ручку, спрашивает, как зовут ребенка и в какой он группе. Аааааа! Фейспалм. Ничего, прорвемся :) на крайняк, буду к ней с переводчиком приходить :))
А потом, разумеется, все отправились в Копо, и прошла ночь, и наступило утро, и пошел дождь, и домой я поехала на такси, а велик остался припаркованным в парадке, которая черный ход в здании моей работы.
А на работе сегодня мне достался подарок от семейства одного ученика, бабушка которого ездила в мой любимый Ченду и привезла нам с Джоанной сувениры.
Джоанна уже полгода со мной работает, сначала она ужасно нервничала по поводу своего английского, но теперь перестала. Зато на моих уроках вместо того, чтобы ассистентить, записывает все фразы, которые я говорю детям (из серии: а что вы видите на картинке? Какую штуку можно найти на пляже, маленькая такая? Под чем можно сидеть? Куда можно положить песок? Я вам уже говорила, как это называется, кто помнит?), а потом она их выучивает и использует на своих уроках. Все-таки китайцев очень печально учат языку, живого языка они почти не получают.
У нас тут новая директриса, пока переходный период и она не всегда есть на рабочем месте, так вот сегодня я с ней первый раз поговорила. Боже, как сложно! Я ей раза три пыталась объяснить, что я сейчас разрабатываю тесты для определения уровня новеньких детей. Когда она поняла, дальше проблемой было донести, что со школьниками все просто, а дошколята приходят уже большие, их отправляют на третий уровень по возрасту, но часто эти дети вообще не учили английский, и на этом уровне им делать нечего. Поэтому, прежде чем разработать формальный тест-определитель, куда ребенка отправить, надо сначала системно решить, как мы их учим и избавиться от ситуаций, когда в классе сидит вообще не вкуривающий в процесс детеныш, на которого с недоумением косятся дети, третий год изучающие язык. На этом моменте директор радостно решает, что она поняла, о чем я, и, хватаясь за ручку, спрашивает, как зовут ребенка и в какой он группе. Аааааа! Фейспалм. Ничего, прорвемся :) на крайняк, буду к ней с переводчиком приходить :))
A couple of weeks of how the topic “where is the best pizza in Changchun?” Continued in the conversations. It ended with the fact that I called the people to a place where they serve an absolutely gigantic and only normal pizza in the city. I initially called just two, and what came out of this can be seen in the photo :))
And then, of course, everyone went to Kopo, and night passed, and morning came, and it started to rain, and I went home by taxi, and I stayed large parked in the parade, which is the back door of my work building.
And at work today I got a gift from the family of one student, whose grandmother went to my beloved Chendu and brought me and Joana souvenirs.
Joanna has been working with me for six months now, at first she was terribly nervous about her English, but now she’s stopped. But in my lessons, instead of assisting, I write down all the phrases that I say to children (from the series: what do you see in the picture? What piece can you find on the beach, a little one? What can you sit on? Where can I put sand? I I already told you what it is called, who remembers?), and then she learns them and uses them in her lessons. Still, the Chinese are very sadly taught the language, they almost never get a living language.
We have a new director here, while the transition period is and she is not always in the workplace, so today I spoke to her for the first time. God, how difficult! I tried three times to explain to her that I am developing tests for determining the level of new children. When she understood, then the problem was to convey that everything was simple with schoolchildren, and preschool children were already coming great, they were sent to the third level by age, but often these children did not learn English at all, and at this level they have nothing to do. Therefore, before developing a formal test guide to where the child should be sent, we must first systematically decide how we teach them and get rid of situations where a pup is sitting at all in the class at all, the children of the third year studying the language . At this point, the director happily decides that she understood what I was talking about, and, clutching at the hand, asked what the name of the child is and what group it is in. Ahhhhh! Feyspalm. Nothing, we will break through :) to kraynyak, I will come to her with a translator :))
And then, of course, everyone went to Kopo, and night passed, and morning came, and it started to rain, and I went home by taxi, and I stayed large parked in the parade, which is the back door of my work building.
And at work today I got a gift from the family of one student, whose grandmother went to my beloved Chendu and brought me and Joana souvenirs.
Joanna has been working with me for six months now, at first she was terribly nervous about her English, but now she’s stopped. But in my lessons, instead of assisting, I write down all the phrases that I say to children (from the series: what do you see in the picture? What piece can you find on the beach, a little one? What can you sit on? Where can I put sand? I I already told you what it is called, who remembers?), and then she learns them and uses them in her lessons. Still, the Chinese are very sadly taught the language, they almost never get a living language.
We have a new director here, while the transition period is and she is not always in the workplace, so today I spoke to her for the first time. God, how difficult! I tried three times to explain to her that I am developing tests for determining the level of new children. When she understood, then the problem was to convey that everything was simple with schoolchildren, and preschool children were already coming great, they were sent to the third level by age, but often these children did not learn English at all, and at this level they have nothing to do. Therefore, before developing a formal test guide to where the child should be sent, we must first systematically decide how we teach them and get rid of situations where a pup is sitting at all in the class at all, the children of the third year studying the language . At this point, the director happily decides that she understood what I was talking about, and, clutching at the hand, asked what the name of the child is and what group it is in. Ahhhhh! Feyspalm. Nothing, we will break through :) to kraynyak, I will come to her with a translator :))
У записи 7 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ирина Апушкина