Как же меня радуют иногда "литературные" переводы: ===...

Как же меня радуют иногда "литературные" переводы:
=== Текст: ===
Eine heitre Abschiedsstunde!
Süßen Schlaf im Leichentuch!
Brüder, einen sanften Spruch
Aus des Totenrichters Mund.
=== Перевод И. Миримского: ===
Братья, в тесный круг сомкнитесь
И над чашею с вином
Слово соблюдать во всём
Звёздным Судиёй клянитесь!
=== Буквальный перевод: ===
Весёлый час прощанья [с жизнью]!
Сладкий сон в саване!
Братья, успокаивающую речь
/скажет/ рот судьи мёртвых!
0
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Илья Фомин

Понравилось следующим людям