Представим “Марсианина” Энди Уира в Древней Греции. Группа отважных греческих альпинистов (300 спартанцев) штурмует неприступный утёс. Одному из них становится плохо на высоте, и при спуске его бросают. Однако он приходит в себя и начинает сверху орать нецензурным греческим матом. И вот собрался форум греческих мужей, они качают головами “мда, непорядочек получился”. Обязателен момент, когда забытый первозалезец начинает с утёса кидаться камушками и попадает в голову Главного Старца. Подобную меткость считают Волей Богов, и немедленно решают снарядить экспедицию. Пока греки бегают к скифам (обязательно скифам!), герой начинает проращивать оливковые деревья из косточек тех оливок, что висели у него в мешочке на поясе. Далее – сцена меняется – совет скифов. Греки просят дать единственную ультрасильную катапульту, которой хватит только на один выстрел, поскольку при вылете снаряда ручка катапульты проламывает станину, после чего стратегический оборонный потенциал скифского народа неумолимо приближается к нулю. Но вот – встаёт убелённый сединами скиф со своей кобылы и говорит “позвольте, дорогие коллеги по парламенту Объединённых Кочевых Племён, но что же о нас подумают через тысячу лет римляне, если мы не дадим сейчас этим грекам катапульту”. Решение принято, тысячи рабов (смертность: 30%) оттаскивают катапульту к утёсу, однако из-за ошибки артиллерийского расчёта верёвка для спасения незадачливого новоаборигена гор шмякается о скалу, недолетев пару метров до утёса. Казалось бы, всё пропало. Однако нет, в последний момент всё ещё спускающаяся экспедиция на этот утёс (ну зависли чуваки) решает использовать оставшуюся у них верёвку. Один из них вяжет аркан и в броске закидывает его на шею утёсанину (ну не марсианином же его называть). Несчастный с посиневшим лицом и хрипом таки приземляются на землю. Далее следует обширное долгосрочное жертвоприношение Дионису. На радостях греки заключают со скифами пакт о вечном ненападении. Все ликуют. Ура, товарищи!
За прошедшие полгода я трижды был в оперном театре. И все эти разы я попадал на спектакли, которые сильно отличались от “канонического” видения этих произведений - “Путешествие в Реймс” с политической сатирой уровня осыпающихся во время арии с трибуны звёзд символики Евросоюза, “Макбет” в чёрных тонах с единственной лампой белого света в центре сцены – так, что не хватало только кушетки психоаналитика для полноты композиции, и “Пеллеас и Мелизанда”, потерявшая связь с текстом настолько, что спектакль был в атмосфере столовой молодёжного хостела. И всё это – при замечательном вокале и прекрасном оркестре.
Тема подобной “актуализации” или “произведений по мотивам” мне кажется весьма интересной для обсуждения. Конечно же, я не считаю возможным канонизировать или осуждать авторскую версию спектакля. Более того, моё мнение “нравится” или “не нравится” будет в принципе отлично от категорий “хорошая постановка” или “плохая постановка”, поскольку первая категория выражает моё личное эмоциональное отношение, а вторая – моё отношение к уровню мастерства автора.
По некоторому размышлению об этих и не только этих постановках я пришёл к выводу, что для меня наиболее важным является исторический контекст произведения. Шекспир писал “Ромео и Джульетту” с войной двух семейств по нормам и понятиям своей эпохи (без учёта доли художественного вымысла, который сделал эту драму интересной для публики), а Мусоргский писал “Жизнь за царя”, памятуя о тех временах, когда группа иностранного спецназа могла спокойно пересечь государственную границу, пройти полстраны и никто даже не думал (почему-то) позвонить в полицию. Да, действительно, режиссёр-постановщик может совершенно по-разному обыгрывать те или иные моменты либретто – равно как и оркестр может сыграть совершенно по-разному прилагающуюся к этому либретто музыку. Но пока этим свежим взглядом является мебель из IKEA, он будет представляться мне человеком в футболке и рваных джинсах в панельной типовой многоэтажке микрорайона №17. И вот сидит он в кресле из той же IKEA и думает: “вот в стародавние времена – тогда, когда одежды были красивые, а люди были чувствующими – вот тогда-то и были страсти. А теперь... А давайте мы попробуем показать, что эти же чувства есть и сейчас!”. Так и ходит в потёртых джинсах по сцене неприкаянная ностальгия по la belle epoque.
Ностальгия? Да, ностальгия. Большинство (виденных мною) “творческих переработок”, вне зависимости от типа начального произведения, просто переносят в современный мир что-то из той красивой эпохи. “Марсианина в Древней Греции” ещё не сняли, а “Флинтстоуны” - это комедийный мультсериал. А варианты "Пиф-паф, ой-ой-ой" - "театральными пародиями":
https://www.youtube.com/watch?v=vc2PgNXY1xo
Постик в бложике: http://chl-fomin.blogspot.ch/2016/05/art-actualization.html
За прошедшие полгода я трижды был в оперном театре. И все эти разы я попадал на спектакли, которые сильно отличались от “канонического” видения этих произведений - “Путешествие в Реймс” с политической сатирой уровня осыпающихся во время арии с трибуны звёзд символики Евросоюза, “Макбет” в чёрных тонах с единственной лампой белого света в центре сцены – так, что не хватало только кушетки психоаналитика для полноты композиции, и “Пеллеас и Мелизанда”, потерявшая связь с текстом настолько, что спектакль был в атмосфере столовой молодёжного хостела. И всё это – при замечательном вокале и прекрасном оркестре.
Тема подобной “актуализации” или “произведений по мотивам” мне кажется весьма интересной для обсуждения. Конечно же, я не считаю возможным канонизировать или осуждать авторскую версию спектакля. Более того, моё мнение “нравится” или “не нравится” будет в принципе отлично от категорий “хорошая постановка” или “плохая постановка”, поскольку первая категория выражает моё личное эмоциональное отношение, а вторая – моё отношение к уровню мастерства автора.
По некоторому размышлению об этих и не только этих постановках я пришёл к выводу, что для меня наиболее важным является исторический контекст произведения. Шекспир писал “Ромео и Джульетту” с войной двух семейств по нормам и понятиям своей эпохи (без учёта доли художественного вымысла, который сделал эту драму интересной для публики), а Мусоргский писал “Жизнь за царя”, памятуя о тех временах, когда группа иностранного спецназа могла спокойно пересечь государственную границу, пройти полстраны и никто даже не думал (почему-то) позвонить в полицию. Да, действительно, режиссёр-постановщик может совершенно по-разному обыгрывать те или иные моменты либретто – равно как и оркестр может сыграть совершенно по-разному прилагающуюся к этому либретто музыку. Но пока этим свежим взглядом является мебель из IKEA, он будет представляться мне человеком в футболке и рваных джинсах в панельной типовой многоэтажке микрорайона №17. И вот сидит он в кресле из той же IKEA и думает: “вот в стародавние времена – тогда, когда одежды были красивые, а люди были чувствующими – вот тогда-то и были страсти. А теперь... А давайте мы попробуем показать, что эти же чувства есть и сейчас!”. Так и ходит в потёртых джинсах по сцене неприкаянная ностальгия по la belle epoque.
Ностальгия? Да, ностальгия. Большинство (виденных мною) “творческих переработок”, вне зависимости от типа начального произведения, просто переносят в современный мир что-то из той красивой эпохи. “Марсианина в Древней Греции” ещё не сняли, а “Флинтстоуны” - это комедийный мультсериал. А варианты "Пиф-паф, ой-ой-ой" - "театральными пародиями":
https://www.youtube.com/watch?v=vc2PgNXY1xo
Постик в бложике: http://chl-fomin.blogspot.ch/2016/05/art-actualization.html
0
У записи 5 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Илья Фомин