Дочитала "За рубежом" Салтыкова-Щедрина — путевые заметки из...

Дочитала "За рубежом" Салтыкова-Щедрина — путевые заметки из поездки в Европу литературного героя, похожего на автора. Если его сказки меня просто раздражали, а "История одного города" хотя и была понятна по концепции, казалась плодом воображения графомана, то тут - просто песня.

Конечно, не ново - но все равно удивительно: почему в книге, написанной в середине 19 века прочитываются абсолютно сегодняшние вещи? Точно подмеченные мелочи — вплоть до "нелепых" подушек, широких и очень тонких, на которых спят немцы и которые, оказывается, бесили в Германии не только меня, но и аж Салтыкова-Щедрина.
Отдельные шикарные зарисовки — про систему медицины, эффективные вузы и гранты на экспериментальную апробацию проектов реформ, журналистику и технику ведения и ответов на интервью.
Чудесно раскрыта вся тема восприятия нами Европы, поездок туда, встреч там и тут с соотечественниками (и их поведение тут и там!) и споры о том, что и как нам оттуда перенимать.

И напоследок несколько пассажей на память:

Про судопроизводство и международный мониторинг:
— Позвольте, однако ж! Если бы мы одни на всем земном шаре жили, конечно, тогда все равно... Но ведь нам и без того в Европу стыдно нос показать... надо же принять это в расчет... Неловко.
— А если неловко, то надо такой суд устроить, чтоб он был и все равно как его не было!

Про несогласных:
Театры у нас плохие, митингов нет, в трактирах порция бифштекса стоит рубль серебром, так, по моему мнения, лучше по недоразумению вечер в кутузке провести, нежели в Александринке глаазми хлопать. Но только, ради Христа, не больше одного вечера!

Про международную журналистику:
Громадность события скрадывала фальшь отдельных подробностей и на все набрасывала покров волшебства. Франция казалась страной чудес (...) Человек того времени настолько прижился в атмосфере, насыщенной девизом "не твое дело", что подлинно ему ни до чего своего (курсивом) не было дела. Так что избирательная борьба между Кавеньяком и Бонапартом, несомненно, больше занимала русские мыслящие умы, нежели, например, замена действительного тайного советника Перовского.

И про возвращение из-за границы:
У нас дома занятнее и с доверием возвращайтесь в дом свой, чтобы занять соответствующее место в представлении той загадочной драмы, о которой нельзя даже сказать, началась она или нет.

Как-то так.
Finished reading "Abroad" by Saltykov-Shchedrin - travel notes from a trip to Europe of a literary hero similar to the author. If his fairy tales just annoyed me, and "The History of a City", although it was understandable in concept, seemed a figment of the graphomaniac's imagination, then here it is just a song.

Of course, it is not new - but it is still surprising: why are absolutely today's things read in a book written in the middle of the 19th century? Accurately noticed little things - up to the "ridiculous" pillows, wide and very thin, on which the Germans sleep and which, it turns out, infuriated not only me in Germany, but even Saltykov-Shchedrin.
Some gorgeous sketches - about the system of medicine, effective universities and grants for experimental testing of reform projects, journalism and techniques for conducting and answering interviews.
The whole topic of our perception of Europe, trips there, meetings here and there with compatriots (and their behavior here and there!) And disputes about what and how we should adopt from there are wonderfully revealed.

And finally, a few passages for memory:

About legal proceedings and international monitoring:
- Excuse me, however! If we were alone all over the world lived, of course, then it would be all the same ... But we are already ashamed to show our nose to Europe ... we must take this into account ... It's awkward.
- And if it’s awkward, then we need to arrange such a court, so that it was and still as it was not!

About those who disagree:
Our theaters are bad, there are no rallies, in taverns a portion of steak costs a ruble in silver, so, in my opinion, it is better to spend an evening in a jailhouse through a misunderstanding than to clap your eyes in the Alexandrinka. But only, for Christ's sake, no more than one evening!

About international journalism:
The enormity of the event concealed the falsity of individual details and threw a veil of magic over everything. France seemed like a land of wonders (...) The man of that time was so accustomed to the atmosphere saturated with the motto "none of your business" that he really did not care about anything of his own (in italics). So the electoral struggle between Cavaignac and Bonaparte, undoubtedly, occupied more Russian thinking minds than, for example, the replacement of the real secret adviser Perovsky.

And about returning from abroad:
It's more entertaining at home, and return to your home with confidence in order to take an appropriate place in the performance of that mysterious drama, about which one cannot even say whether it has begun or not.

Something like this.
У записи 5 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Галина Дудина

Понравилось следующим людям