На беларускай мове расказваю пра "Каласы пад сярпом тваiм":
"Рыпелі зубы і хацелася посціць у Фейсбуку цытаты з кнігі Уладзіміра Караткевіча, напісаннай у 60-ыя гады прошлага стагоддзя, і такія актуальныя цяпер у часы «наш брат Белоруссия»…" (с)
"Рыпелі зубы і хацелася посціць у Фейсбуку цытаты з кнігі Уладзіміра Караткевіча, напісаннай у 60-ыя гады прошлага стагоддзя, і такія актуальныя цяпер у часы «наш брат Белоруссия»…" (с)
In Belarusian mov I tell the pra "Kalasy pad sarpom tvim":
"Snarled teeth and hatselasya postsіts on Facebook quotes from books by Uladzimіr Karatkevich, written at the 60th bastard past stagodzya, and such a topical clock" our brother Belarus "..." (c)
"Snarled teeth and hatselasya postsіts on Facebook quotes from books by Uladzimіr Karatkevich, written at the 60th bastard past stagodzya, and such a topical clock" our brother Belarus "..." (c)
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ольга Костюк