Внезапно, единственной аудиокнигой в моем телефоне оказалось не...

Внезапно, единственной аудиокнигой в моем телефоне оказалось не то, что я ожидала, а вовсе даже "Евгений Онегин" по-английски. И вот я его вторую неделю по дороге к метро слушаю.
Удивительное дело с этим английским Онегиным: он очень похож на русского. У меня была некоторая интуиция, что у русского и английского языков очень разная интонация и как это сказать? ритмика, а тут раз! — и если не очень сильно вслушиваться, то прямо почти совсем то же самое. И еще местами там очень милая почти-совсем-Пушкинская ирония.
Хотя местами, конечно, все совсем не гладко.
(добавлю ссылку, вдруг кому интересно)
Suddenly, the only audiobook on my phone was not what I expected, but even "Eugene Onegin" in English. And so I listen to him for the second week on the way to the subway.
An amazing thing about this English Onegin: he is very similar to the Russian. I had some intuition that Russian and English have very different intonations, and how do I say that? rhythm, and here again! - and if you don't listen very hard, then it's almost exactly the same. And in some places there is a very sweet almost-quite-Pushkin irony.
Although in some places, of course, everything is not at all smooth.
(add a link, if anyone is interested)
У записи 4 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Наташа Ивлева

Понравилось следующим людям