Милка вспомнила старое и перевела песенку, предположительно, с персидского, хотя звучит как дари. Скорее всего, с ошибками, словаря ведь давно нет=) Песенка из "Секса и философии" Махмальбафа
Всех моих друзей разбросало
Безрадостны мои утра и вечера
Но ты знаешь мой секрет:
Во мраке у меня есть луна
Все говорят мне: отпусти ее,
Если есть у тебя обида - бог с ней
Сердце и веру очисть от жестокости
Чего мне их слушаться, если я глухой?
Какую ошибку ты видела, какую несправедливость?
Что, кроме любви и погибели, ты видела?
Каждую ночь ты была молитвой на моих губах,
Сладкой, как сахар.
همه یارانم به پریشانی
که سیه شام و سحری دارم
دل من این نکته تو میدانی
که به تاریکی قمری دارم
همه گویندم که رهایش کن
گله گر داری بخدایش کن
دل و دین فارغ ز جفایش کن
چه کنم من گوش کری دارم
چه خطا دیدی، چه جفا دیدی؟
چه بغیر از مهر و وفا دیدی؟
همه شب ورد دهنم بودی
که به شیرینی شکری دارم
https://youtu.be/bMMkOi_KqJ8
Всех моих друзей разбросало
Безрадостны мои утра и вечера
Но ты знаешь мой секрет:
Во мраке у меня есть луна
Все говорят мне: отпусти ее,
Если есть у тебя обида - бог с ней
Сердце и веру очисть от жестокости
Чего мне их слушаться, если я глухой?
Какую ошибку ты видела, какую несправедливость?
Что, кроме любви и погибели, ты видела?
Каждую ночь ты была молитвой на моих губах,
Сладкой, как сахар.
همه یارانم به پریشانی
که سیه شام و سحری دارم
دل من این نکته تو میدانی
که به تاریکی قمری دارم
همه گویندم که رهایش کن
گله گر داری بخدایش کن
دل و دین فارغ ز جفایش کن
چه کنم من گوش کری دارم
چه خطا دیدی، چه جفا دیدی؟
چه بغیر از مهر و وفا دیدی؟
همه شب ورد دهنم بودی
که به شیرینی شکری دارم
https://youtu.be/bMMkOi_KqJ8
0
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Милка Рустамановна