«Я люблю тебя!» — щебечет в трубку окрылённая...

«Я люблю тебя!» — щебечет в трубку окрылённая первым поцелуем 14-летняя пигалица. «Я тоже тебя люблю», — вторит ей прыщавый юноша, у которого пушок на лице ещё даже не сменился неровной щетиной.

«Ну всё, до завтра. Я люблю тебя», — это уже парочка 18–20-летних подростков прощается у подъезда.

«Не волнуйся, ты же знаешь, что я только тебя люблю», — это паренёк 22 годков от роду оправдывается перед своей девушкой после вчерашнего загула.

«Я люблю своего пусика/масика/котика!» — возвещает всем подругам блондинистое (или не очень) создание, а пусики и масики у неё меняются с завидной регулярностью раз в пару месяцев.

«Мам, ну я же его люблю-у-у-у!» — рыдает 15-летняя девчушка в ответ на родительский запрет общаться и кататься на машине с 19-летним парнем.

Так вот, «люблю» — а сколько в этом слове? Кто-то сейчас будет кричать и доказывать, что «любоффь» нельзя объяснить словами, она «либо есть в сердце, либо нет», и ничего ты с этим не поделаешь. И демагогию на эту тему можно разводить до хрипоты и драки. Но дело здесь вот в чём: три волшебных слова, которые всегда так ждут дамы и так боятся произнести кавалеры, давно уже утеряли свой сакральный смысл. Мы используем их по поводу и без. Чаще — без. Чтобы закончить телефонный разговор («Пока. Я тебя люблю»), чтобы добиться интимной близости с девушкой («Глупенькая, не бойся, я же тебя люблю»), просто чтобы сделать партнёру приятное или снять с себя все подозрения в нечестности («Ты меня любишь? — Ну конечно»). Эта фраза давно произносится на автомате и является своеобразной индульгенцией от всех грехов.

Возможно, в каждом отдельном случае эти слова произносятся с разной интонацией и разной же долей степени искренности, но сути это не меняет. Мы пытаемся «впихнуть невпихуемое» в одно короткое и, как нам кажется, ёмкое слово «люблю». В русском языке можно найти сотни, если не тысячи слов, которыми можно охарактеризовать ваше эмоциональное состояние на данный момент. «Я тебя хочу», «я тобой горжусь», «я уважаю твоё мнение», «я понимаю твой выбор», «я доверяю тебе», «я готов(а) уступить», «я за тебя волнуюсь», «мне хорошо рядом с тобой» и ещё туева хуча разных примеров.

Об одном только прошу: называйте вещи своими именами, не замыливайте это бедное «люблю» до тошноты! Ведь рано или поздно с вами приключится та же история, что и в басне про пастуха и волков: вашим словам просто не поверят.
"I love you!" - the 14-year-old piglet, inspired by the first kiss, chirps into the phone. “I love you too,” echoes the pimply young man, whose downy face has not even been replaced by uneven stubble.

“Okay, see you tomorrow. I love you, ”a couple of 18–20-year-olds are already saying goodbye at the entrance.

“Don't worry, you know that I only love you,” this is a 22-year-old boy who makes excuses to his girlfriend after yesterday's spree.

"I love my pusik / masik / cat!" - a blonde (or not so) creation announces to all her friends, and her pussies and masks change with enviable regularity once every couple of months.

"Mom, well, I love him-oo-oo-oo-oo!" - sobs a 15-year-old girl in response to the parental ban to communicate and ride a car with a 19-year-old boy.

So, "I love" - ​​and how much is in this word? Someone will now shout and prove that “lyuboff” cannot be explained in words, it “is either in the heart or not,” and you cannot do anything about it. And demagoguery on this topic can be diluted to hoarseness and a fight. But the point here is this: the three magic words that ladies are always waiting for and are so afraid to pronounce by gentlemen have long lost their sacred meaning. We use them with or without reason. More often without. To end a telephone conversation ("Bye. I love you"), to achieve intimacy with a girl ("Stupid, don't be afraid, I love you"), just to please your partner or remove all suspicions of dishonesty ("You Do you love me? - Of course "). This phrase has long been pronounced on the machine and is a kind of indulgence from all sins.

Perhaps, in each individual case, these words are pronounced with different intonation and with a different degree of sincerity, but this does not change the essence. We are trying to “cram the unpushy” into one short and, as it seems to us, capacious word “love”. In the Russian language, you can find hundreds, if not thousands of words that can characterize your emotional state at the moment. “I want you”, “I am proud of you”, “I respect your opinion”, “I understand your choice”, “I trust you”, “I am ready to give in”, “I am worried about you”, “I good next to you ”and also a bunch of different examples.

I only ask about one thing: call a spade a spade, do not blur this poor "love" to nausea! After all, sooner or later the same story will happen to you as in the fable about the shepherd and the wolves: your words will simply not be believed.
У записи 5 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Denchis Позитива

Понравилось следующим людям