«…Она старалась по ветвям развесить свои венки; коварный сук сломался, и травы и она сама упали в рыдающий поток. Её одежды, раскинувшись, несли её, как нимфу; она меж тем обрывки песен пела, как если бы не чуяла беды или была созданием, рождённым в стихии вод; так длиться не могло, и одеянья, тяжело упившись, несчастную от звуков увлекли в трясину смерти».
Гамлет, принц датский.
Гамлет, принц датский.
“... She tried to hang her wreaths on the branches; the treacherous bough broke, and the herbs and she fell into the sobbing stream. Her clothes, spread out, carried her like a nymph; meanwhile, she sang fragments of songs as if she did not sense trouble or was a creature born in the element of waters; this could not last, and the clothes, heavily drunk, carried the unfortunate woman away from the sounds into the quagmire of death. "
Hamlet, Prince of Denmark.
Hamlet, Prince of Denmark.
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Рома Косовичев