Около трех недель назад в вестибюле станции метро...

Около трех недель назад в вестибюле станции метро «Петроградская» случайно увидел афишу спектакля «Человек» по мотивам книги Виктора Франкла «Скажи жизни Да!».

https://bdt.spb.ru/спектакли/человек/

06.02 сходил на спектакль. Настоятельно рекомендую!

В спектакле звучит песня, которая мне очень напомнила основную тему из фильма «Список Шиндлера».

https://www.youtube.com/watch?v=fcFtzI3_WpE

https://www.youtube.com/watch?v=XNSsv86lsok

Оказалось, что это песня «Judischer Todessang», текст к которой был написан, как я понял, Aleksander kulisiewicz/Rosebery D'Arguto (born Martin Rozenberg) на основе еврейской песни «Десять братьев».

https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=en&..

Bom bom bom bom...bom bom bom bom
Bom bom bom bom...bom...bom...bom
Li-lay, li-lay...li-lay
La-la-la-la-la-la
Li-lay, li-lay...li-lay
Bom bom bom bom...bom bom bom bom
Bom bom bom bom...bom...bom...bom

Zehn Brüder waren wir gewesen,
Haben wir gehandelt mit Wein.
Einer ist gestorben,
sind geblieben neun.
Oy-yoy!...Oy...yoy!

Yidl mit der Fidel(e),
Tevje mit dem Bass,
Sing mir mal ein Liedel(e),
müssen wir ins Ga-a-s!
Yidl mit der Fidel(e),
Tevje mit dem Bass,
Sing mir mal ein Liedel(e),
Liedel(e)...
Müssen wir ins Gas!
Ins Gas!
Ins Ga-a-s!

Bom bom bom bom...bom bom bom bom

Ein Bruder bin ich nur geblieben,
Mit wem ich weinen soll?
Die and'ren sind ermordet!
Denkt ihr an alle neun?

Yidl mit der Fidel(e),
Tevje mit dem Bass,
Hört mein letztes Liedel(e),
Ich muss auch ins Ga-a-s!
Yidl mit der Fidel(e)
Tevje mit dem Bass,
Hört mein letztes Liedel(e)

...Zehn Brüder waren wir gewesen,
Wir haben keinem weh getan,
Weh getan.

Li-lay, li-lay...li-lay

В Рунете мне не удалось найти ее перевода, но мне кажется важным, чтобы он был, поэтому предлагаю здесь мою пусть непрофессиональную с переводческой точки зрения, но все же версию.

Bom bom bom bom...bom bom bom bom
Bom bom bom bom...bom...bom...bom
Li-lay, li-lay...li-lay
La-la-la-la-la-la
Li-lay, li-lay...li-lay
Bom bom bom bom...bom bom bom bom
Bom bom bom bom...bom...bom...bom

Zehn Brüder waren wir gewesen
Нас было десять братьев

Haben wir gehandelt mit Wein.
Нас продали ["нас сторговали", "продали за?"] с вином [вино?].

Einer ist gestorben,
Один из нас умер,

sind geblieben neun.
нас осталось девятеро.

Oy-yoy!...Oy...yoy
Ой-ой!.. Ой...ой!

Yidl mit der Fidel(e),
Йидель с Фиделем
(возможно, игра слов - нем. "fidel" - "живой", "весёлый", кроме того "(e)" делает это применимым для обозначения как мужчины, так и женщины, то есть живой (живая) Фидель)

Tevje mit dem Bass,
Тевье с (контра?) басом (?)

Sing mir mal ein Liedel(e)
Спой-ка мне песню
(игра слов "Lied" - нем. "песня", изменение на "Liedel" делает слово похожим на имя, тем более рифма с "Fidel". Подразумевается "Спой мне ПРО Лиделя, но поскольку к тому времени, когда человек поет эту песню, Лиделя, вероятно, уже нет в живых, это значит "пропой мне Лиделя", то есть "оживи его для меня в песне".
Также "(e)", как и в случае с Фиделем, а значит имя может быть и мужским, и женским. Тем самым автор "обезличивает" имя, подчеркивая, что на месте Лиделя мог оказаться кто угодно, мужчина или женщина. Еще один подтекст, что песня основана на песне "Десять братьев" и, когда пишется Liedel(e), возможно, подразумевается смысл "братства" вне зависимости от пола.
Кроме того, в немецком суффикс "-lein" - один из "уменьшительно-ласкательных". Слова "Liedlein" (песенка), насколько я понимаю, в современном общеупотребительном немецком языке нет, но существовало ранее, поэтому здесь, когда произносят слово "Liedel", возможно, у слушателя может возникнуть невольная ассоциация с чем-то маленьким, беззащитным через сходность звучаний, а значит, еще предполагается, что Лидель и Фидель могли быть и детьми (и мальчиком, и девочкой).

müssen wir ins Ga-a-s!
мы должны [идти] в газ!

Yidl mit der Fidel(e),
Йидель с Фиделем,

Tevje mit dem Bass,
Тевье с (контра?) басом (?)

Sing mir mal ein Liedel(e),
Спой-ка мне песню,
Liedel(e)...
Лидель...

Müssen wir ins Gas!
мы должны [идти] в газ!
Ins Gas!
в газ!
Ins Ga-a-s!
в газ!

Bom bom bom bom...bom bom bom bom
Бом бом бом бом... бом бом бом бом

Ein Bruder bin ich nur geblieben,
Я остался лишь одним из братьев,

Mit wem ich weinen soll?
С кем же мне плакать?

Die and'ren sind ermordet!
Остальные уже убиты!

Denkt ihr an alle neun?
Думаете ли вы обо всех девяти [о них]?

Yidl mit der Fidel(e),
Йидль с Фиделем,

Tevje mit dem Bass,
Тевье с (контра?) басом (?)

Hört mein letztes Liedel(e),
Послушайте мою последнюю песню,

Ich muss auch ins Ga-a-s!
Я тоже должен [идти] в газ!

Yidl mit der Fidel(e)
Йидль с Фиделем

Tevje mit dem Bass,
Тевье с (контра?) басом,

Hört mein letztes Liedel(e)
Послушайте мою последнюю песню.

...Zehn Brüder waren wir gewesen,
Нас было девять братьев

Wir haben keinem weh getan,
Мы никому не причиняли боли, [Мы же никому не причинили боли]

Weh getan.
Не причиняли боли [не причинили боли]

Li-lay, li-lay...li-lay
Ли-лай, ли-лай...ли-лай

Дополнительное примечание: на сайте, где я нашел этот текст, у "Tevje" имеется сноска - вар. [вариант?] Moyshe.
Возможно, "бом, бом" и "ли-лай" тоже имеют дополнительный смысл, но я его не понимаю. Возможно, "бом, бом" - звук набата, а "ли-лай" напоминает колыбельную. Понимаю, что и слово "набат" здесь не совсем уместно, т.к. производное православной культуры. Чтобы определить точный смысл, необходимо понимать, что означают эти звуки в еврейской культуре, а я этого не знаю.
About three weeks ago, in the lobby of the Petrogradskaya metro station, I accidentally saw a poster for the play "Man" based on Viktor Frankl's book "Say Yes to Life!"

https://bdt.spb.ru/performances/man/

06.02 went to the play. Highly recommend!

The play features a song that reminded me very much of the main theme from the movie "Schindler's List".

https://www.youtube.com/watch?v=fcFtzI3_WpE

https://www.youtube.com/watch?v=XNSsv86lsok

It turned out that this is the song "Judischer Todessang", the lyrics to which were written, as I understand it, by Aleksander kulisiewicz / Rosebery D'Arguto (born Martin Rozenberg) based on the Hebrew song "Ten Brothers".

https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=en& ..

Bom bom bom bom ... bom bom bom bom
Bom bom bom bom ... bom ... bom ... bom
Li-lay, li-lay ... li-lay
La-la-la-la-la-la
Li-lay, li-lay ... li-lay
Bom bom bom bom ... bom bom bom bom
Bom bom bom bom ... bom ... bom ... bom

Zehn Brüder waren wir gewesen,
Haben wir gehandelt mit Wein.
Einer ist gestorben,
sind geblieben neun.
Oy-yoy! ... Oy ... yoy!

Yidl mit der Fidel (e),
Tevje mit dem Bass,
Sing mir mal ein Liedel (e),
müssen wir ins Ga-a-s!
Yidl mit der Fidel (e),
Tevje mit dem Bass,
Sing mir mal ein Liedel (e),
Liedel (e) ...
Müssen wir ins Gas!
Ins Gas!
Ins Ga-a-s!

Bom bom bom bom ... bom bom bom bom

Ein Bruder bin ich nur geblieben,
Mit wem ich weinen soll?
Die and'ren sind ermordet!
Denkt ihr an alle neun?

Yidl mit der Fidel (e),
Tevje mit dem Bass,
Hört mein letztes Liedel (e),
Ich muss auch ins Ga-a-s!
Yidl mit der Fidel (e)
Tevje mit dem Bass,
Hört mein letztes Liedel (e)

... Zehn Brüder waren wir gewesen,
Wir haben keinem weh getan,
Weh getan.

Li-lay, li-lay ... li-lay

In Runet, I could not find its translation, but it seems important to me that it should be, so I offer here my version, albeit unprofessional from a translation point of view, but nevertheless.

Bom bom bom bom ... bom bom bom bom
Bom bom bom bom ... bom ... bom ... bom
Li-lay, li-lay ... li-lay
La-la-la-la-la-la
Li-lay, li-lay ... li-lay
Bom bom bom bom ... bom bom bom bom
Bom bom bom bom ... bom ... bom ... bom

Zehn Brüder waren wir gewesen
We were ten brothers

Haben wir gehandelt mit Wein.
We were sold ["we were bargained", "sold for?"] With wine [wine?].

Einer ist gestorben,
One of us died

sind geblieben neun.
there are nine of us left.

Oy-yoy! ... Oy ... yoy
Oh-oh! .. Oh ... oh!

Yidl mit der Fidel (e),
Yidel with Fidel
(perhaps a play on words - German "fidel" - "live", "cheerful", in addition, "(e)" makes it applicable to refer to both a man and a woman, that is, live (live) Fidel)

Tevje mit dem Bass,
Tevye with (contra?) Bass (?)

Sing mir mal ein Liedel (e)
Sing me a song
(a play on words "Lied" - German "song", the change to "Liedel" makes the word look like a name, especially a rhyme with "Fidel". It is implied "Sing me Lidel's PRO, but since by the time a person sings this song , Lidel is probably no longer alive, this means "sing to me Lidel", that is, "revive him for me in a song."
Also "(e)", as in the case of Fidel, which means the name can be both masculine and feminine. Thus, the author "depersonalizes" the name, emphasizing that anyone, man or woman, could have been in Lidel's place. Another subtext is that the song is based on the song "Ten Brothers" and when it is written Liedel (e) it may mean "brotherhood" regardless of gender.
In addition, in German the suffix "-lein" is one of the "diminutives". The word "Liedlein" (song), as far as I understand, does not exist in modern common German, but it existed earlier, so here, when the word "Liedel" is pronounced, perhaps the listener may have an involuntary association with something small, defenseless through similarity sounds, which means that it is still assumed that Lidel and Fidel could have been both children (and a boy and a girl).

müssen wir ins Ga-a-s!
we must [go] to the gas!

Yidl mit der Fidel (e),
Yidel with Fidel,

Tevje mit dem Bass,
Tevye with (contra?) Bass (?)

Sing mir mal ein Liedel (e),
Sing me a song
Liedel (e) ...
Lidel ...

Müssen wir ins Gas!
we must [go] to the gas!
Ins Gas!
into the gas!
Ins Ga-a-s!
into the gas!

Bom bom bom bom ... bom bom bom bom
Bom bom bom bom ... bom bom bom bom

Ein Bruder bin ich nur geblieben,
I was only one of the brothers

Mit wem ich weinen soll?
Who am I to cry with?

Die and'ren sind ermordet!
The rest have already been killed!

Denkt ihr an alle neun?
Do you think about all nine [them]?

Yidl mit der Fidel (e),
Yidl with Fidel,

Tevje mit dem Bass,
Tevye with (contra?) Bass (?)

Hört mein letztes Liedel (e),
Listen to my last song

Ich muss auch ins Ga-a-s!
I have to [go] to the gas too!

Yidl mit der Fidel (e)
Yidl with Fidel

Tevje mit dem Bass,
Tevye with (contra?) Bass,

Hört mein letztes Liedel (e)
Listen to my last song.

... Zehn Brüder waren wir gewesen,
We were nine brothers

Wir haben keinem weh getan,
We didn't hurt anyone, [We didn't hurt anyone
У записи 4 лайков,
0 репостов,
299 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Дроздов

Понравилось следующим людям