HEATHER ALE
A GALLOWAY LEGEND
From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.
There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.
Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children's
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.
The king in the red moorland
Rode on a summer's day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.
It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke:
A son and his aged father -
Last of the dwarfish folk.
The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink -
"I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink."
There stood the son and father
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
"I have a word in private,
A word for the royal ear.
"Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,"
Quoth the Pict to the King.
His voice was small as a sparrow's,
And shrill and wonderful clear:
"I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.
"For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take him, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it's I will tell the secret
That I have sworn to keep."
They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; -
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.
"True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale."
A GALLOWAY LEGEND
From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.
There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.
Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children's
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.
The king in the red moorland
Rode on a summer's day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.
It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke:
A son and his aged father -
Last of the dwarfish folk.
The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink -
"I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink."
There stood the son and father
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
"I have a word in private,
A word for the royal ear.
"Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,"
Quoth the Pict to the King.
His voice was small as a sparrow's,
And shrill and wonderful clear:
"I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.
"For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take him, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it's I will tell the secret
That I have sworn to keep."
They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; -
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.
"True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale."
HEATHER ALE
ЛЕГЕНДА ГАЛОУЭЯ
Из прекрасных колоколов вереска
Сварили напиток лонг-син,
Был слаще меда,
Было крепче вина.
Заварили и пили,
И лежал в благословенном ране
Дни и дни вместе
В своих жилищах под землей.
В Шотландии вырос король,
Падший человек своим врагам,
Он поразил пиктов в бою,
Он охотился на них, как на косуль.
Более миль красной горы
Он охотился, когда они бежали,
И рассыпал карликовые тела
Об умирающих и мертвых.
Пришло лето на даче,
Красный был вересковый колокол;
Но способ заваривания
Не было никого в живых, чтобы сказать.
В могилах, похожих на детские
На многих вершинах горы,
Пивовары вереска
Лежа исчислена с мертвыми.
Король в красной вересковой пустоши
Ехал в летний день;
И пчелы жужжали, и кроншнепы
Плакал у дороги.
Царь ехал и рассердился,
Черным был его лоб и бледный,
Править в стране вереска
И не хватает верескового эля.
К счастью, его вассалы,
Свободно едет по пустоши,
Пришел на упавший камень
А под ним спрятались паразиты.
Грубо вырваны из укрытия,
Ни слова они не произнесли:
Сын и его престарелый отец -
Последний из карликового народа.
Царь высоко на своем зарядном устройстве сел,
Он посмотрел на человечков;
А карликовая и смуглая парочка
Снова посмотрел на короля.
Они были у него на берегу;
А там на головокружительной грани -
"Я дам тебе жизнь, нечисть,
За секрет напитка ".
Там стояли сын и отец
И они смотрели высоко и низко;
Вереск вокруг них был красным,
Внизу грохотало море.
И сказал отец,
Пронзительный был его голос:
"Я хочу поговорить наедине,
Слово для королевского уха.
«Дорога жизнь старикам,
И почитай маленькую вещь;
Я с радостью продам секрет ".
Произнес пикт королю.
Голос его был тих, как у воробья,
И пронзительно и чудесно ясно:
"Я бы с радостью продал свой секрет,
Я боюсь только своего сына.
"Для жизни это мелочь,
А смерть для молодых ничего не стоит;
И я не смею продать свою честь
Под присмотром моего сына.
Возьми его, царь, и свяжи его,
И бросил его далеко в бездну;
И это я открою секрет
Я поклялся хранить это ".
Они взяли сына и связали его,
Шея и каблуки в стрингах,
И парень взял его и качнул,
И бросил его далеко и сильно,
И море поглотило его тело,
Как у десятилетнего ребенка; -
И там на скале стоял отец,
Последний из гномов.
"Верно было то слово, которое я вам сказал:
Я боялся только своего сына;
Потому что я сомневаюсь в смелости саженца
Это идет без бороды.
Но теперь тщетны пытки,
Огонь не поможет:
Здесь умирает в моей груди
Секрет Хизер Эль ".
ЛЕГЕНДА ГАЛОУЭЯ
Из прекрасных колоколов вереска
Сварили напиток лонг-син,
Был слаще меда,
Было крепче вина.
Заварили и пили,
И лежал в благословенном ране
Дни и дни вместе
В своих жилищах под землей.
В Шотландии вырос король,
Падший человек своим врагам,
Он поразил пиктов в бою,
Он охотился на них, как на косуль.
Более миль красной горы
Он охотился, когда они бежали,
И рассыпал карликовые тела
Об умирающих и мертвых.
Пришло лето на даче,
Красный был вересковый колокол;
Но способ заваривания
Не было никого в живых, чтобы сказать.
В могилах, похожих на детские
На многих вершинах горы,
Пивовары вереска
Лежа исчислена с мертвыми.
Король в красной вересковой пустоши
Ехал в летний день;
И пчелы жужжали, и кроншнепы
Плакал у дороги.
Царь ехал и рассердился,
Черным был его лоб и бледный,
Править в стране вереска
И не хватает верескового эля.
К счастью, его вассалы,
Свободно едет по пустоши,
Пришел на упавший камень
А под ним спрятались паразиты.
Грубо вырваны из укрытия,
Ни слова они не произнесли:
Сын и его престарелый отец -
Последний из карликового народа.
Царь высоко на своем зарядном устройстве сел,
Он посмотрел на человечков;
А карликовая и смуглая парочка
Снова посмотрел на короля.
Они были у него на берегу;
А там на головокружительной грани -
"Я дам тебе жизнь, нечисть,
За секрет напитка ".
Там стояли сын и отец
И они смотрели высоко и низко;
Вереск вокруг них был красным,
Внизу грохотало море.
И сказал отец,
Пронзительный был его голос:
"Я хочу поговорить наедине,
Слово для королевского уха.
«Дорога жизнь старикам,
И почитай маленькую вещь;
Я с радостью продам секрет ".
Произнес пикт королю.
Голос его был тих, как у воробья,
И пронзительно и чудесно ясно:
"Я бы с радостью продал свой секрет,
Я боюсь только своего сына.
"Для жизни это мелочь,
А смерть для молодых ничего не стоит;
И я не смею продать свою честь
Под присмотром моего сына.
Возьми его, царь, и свяжи его,
И бросил его далеко в бездну;
И это я открою секрет
Я поклялся хранить это ".
Они взяли сына и связали его,
Шея и каблуки в стрингах,
И парень взял его и качнул,
И бросил его далеко и сильно,
И море поглотило его тело,
Как у десятилетнего ребенка; -
И там на скале стоял отец,
Последний из гномов.
"Верно было то слово, которое я вам сказал:
Я боялся только своего сына;
Потому что я сомневаюсь в смелости саженца
Это идет без бороды.
Но теперь тщетны пытки,
Огонь не поможет:
Здесь умирает в моей груди
Секрет Хизер Эль ".
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юрий Мироненко