Иосиф Бродский. БАБОЧКА I Сказать, что ты мертва?...

Иосиф Бродский. БАБОЧКА

I
Сказать, что ты мертва?
Но ты жила лишь сутки.
Как много грусти в шутке
Творца! едва
могу произнести
"жила" - единство даты
рожденья и когда ты
в моей горсти
рассыпалась, меня
смущает вычесть
одно из двух количеств
в пределах дня.

II
Затем, что дни для нас -
ничто. Всего лишь
ничто. Их не приколешь,
и пищей глаз
не сделаешь: они
на фоне белом,
не обладая телом,
незримы. Дни,
они как ты; верней,
что может весить
уменьшенный раз в десять
один из дней?

III
Сказать, что вовсе нет
тебя? Но что же
в руке моей так схоже
с тобой? и цвет -
не плод небытия.
По чьей подсказке
и так кладутся краски?
Навряд ли я,
бормочущий комок
слов, чуждых цвету,
вообразить бы эту
палитру смог.

IV
На крылышках твоих
зрачки, ресницы -
красавицы ли, птицы -
обрывки чьих,
скажи мне, это лиц,
портрет летучий?
Каких, скажи, твой случай
частиц, крупиц
являет натюрморт:
вещей, плодов ли?
и даже рыбной ловли
трофей простерт.

V
Возможно, ты - пейзаж,
и, взявши лупу,
я обнаружу группу
нимф, пляску, пляж.
Светло ли там, как днем?
иль там уныло,
как ночью? и светило
какое в нем
взошло на небосклон?
чьи в нем фигуры?
Скажи, с какой натуры
был сделан он?

VI
Я думаю, что ты -
и то, и это:
звезды, лица, предмета
в тебе черты.
Кто был тот ювелир,
что, бровь не хмуря,
нанес в миниатюре
на них тот мир,
что сводит нас с ума,
берет нас в клещи,
где ты, как мысль о вещи,
мы - вещь сама.

VII
Скажи, зачем узор
такой был даден
тебе всего лишь на день
в краю озер,
чья амальгама впрок
хранит пространство?
А ты лишаешь шанса
столь краткий срок
попасть в сачок,
затрепетать в ладони,
в момент погони
пленить зрачок.

VIII
Ты не ответишь мне
не по причине
застенчивости и не
со зла, и не
затем, что ты мертва.
Жива, мертва ли -
но каждой божьей твари
как знак родства
дарован голос для
общенья, пенья:
продления мгновенья,
минуты, дня.

IX
А ты - ты лишена
сего залога.
Но, рассуждая строго,
так лучше: на
кой ляд быть у небес
в долгу, в реестре.
Не сокрушайся ж, если
твой век, твой вес
достойны немоты:
звук - тоже бремя.
Бесплотнее, чем время,
беззвучней ты.

X
Не ощущая, не
дожив до страха,
ты вьешься легче праха
над клумбой, вне
похожих на тюрьму
с ее удушьем
минувшего с грядущим,
и потому
когда летишь на луг
желая корму,
приобретает форму
сам воздух вдруг.

XI
Так делает перо,
скользя по глади
расчерченной тетради,
не зная про
судьбу своей строки,
где мудрость, ересь
смешались, но доверясь
толчкам руки,
в чьих пальцах бьется речь
вполне немая,
не пыль с цветка снимая,
но тяжесть с плеч.

XII
Такая красота
и срок столь краткий,
соединясь, догадкой
кривят уста:
не высказать ясней,
что в самом деле
мир создан был без цели,
а если с ней,
то цель - не мы.
Друг-энтомолог,
для света нет иголок
и нет для тьмы.

XIII
Сказать тебе "Прощай"?
как форме суток?
есть люди, чей рассудок
стрижет лишай
забвенья; но взгляни:
тому виною
лишь то, что за спиною
у них не дни
с постелью на двоих,
не сны дремучи,
не прошлое - но тучи
сестер твоих!

XIV
Ты лучше, чем Ничто.
Верней: ты ближе
и зримее. Внутри же
на все сто
ты родственна ему.
В твоем полете
оно достигло плоти;
и потому
ты в сутолоке дневной
достойна взгляда
как легкая преграда
меж ним и мной.

1972
Joseph Brodsky. BUTTERFLY

I
To say you're dead?
But you only lived for a day.
How much sadness in a joke
Creator! barely
I can pronounce
"lived" - the unity of the date
birth and when you
in my hand
crumbled me
confused to subtract
one of two quantities
within a day.

II
Then what are the days for us -
nothing. Only
nothing. You can't pin them
and the food of the eyes
can't do it: they
on a white background,
not having a body
invisible. Days,
they are like you; rather,
what can weigh
reduced tenfold
one of the days?

III
To say that not at all
you? But what then
in my hand so similar
with you? and color -
not the fruit of nothingness.
At whose prompt
and so the paints are put?
I hardly
muttering lump
words foreign to color,
imagine this
palette smog.

IV
On your wings
pupils, eyelashes -
whether beauties, birds -
scraps of whose
tell me are these persons
flying portrait?
What, tell me, is your case
particles, grains
reveals a still life:
things, fruits?
and even fishing
the trophy is extended.

V
You may be a landscape
and, taking a magnifying glass,
i will find a group
nymphs, dance, beach.
Is it as light there as day?
or it's sad there,
how at night? and shone
what is in it
ascended to the sky?
whose figures are in it?
Tell me from what nature
was it made?

VI
I think you are
this and that:
stars, faces, objects
you have features.
Who was that jeweler
what, without frowning,
applied in miniature
on them that world
what drives us crazy
takes us in pincers,
where are you, like a thought about a thing,
we are the thing itself.

Vii
Tell me why the pattern
such was given
you just have a day
at the edge of lakes
whose amalgam is for the future
keeps space?
And you take away the chance
such a short time
get into the net,
flutter in the palm of your hand
at the moment of the chase
captivate the pupil.

VIII
You won't answer me
not for a reason
shyness and not
from evil, and not
then that you're dead.
Alive or dead -
but every creature of God
as a sign of kinship
granted a voice for
communication, singing:
prolongation of the moment,
minutes, days.

IX
And you - you are deprived
this pledge.
But, arguing strictly,
it's better this way: on
what a hell to be in heaven
in debt, in the registry.
Well do not be distressed if
your age, your weight
worthy of silence:
sound is also a burden.
Ethereal than time
you soundless.

X
Not feeling, not
having lived to the point of fear,
you curl lighter than dust
over the flowerbed, outside
like a prison
with her suffocation
the past with the future,
and that's why
when you fly to the meadow
wanting food
takes shape
the very air suddenly.

XI
So does the pen
sliding on the surface
a lined notebook
not knowing about
the fate of your line,
where is wisdom, heresy
mingled but trusting
shocks of the hand,
in whose fingers the speech beats
quite dumb,
not removing dust from a flower,
but the weight from the shoulders.

XII
Such beauty
and the time is so short
connecting by guess
crooked lips:
do not make it clearer
what really
the world was created without a purpose,
and if with her,
then the goal is not us.
Entomologist friend,
there are no needles for light
and no for darkness.

XIII
Say goodbye to you?
how is the shape of the day?
there are people whose reason
cuts lichen
oblivion; but take a look:
to blame
just what's behind
they don't have days
with a bed for two,
not dense dreams,
not the past - but clouds
your sisters!

XIV
You are better than Nothing.
Rather: you are closer
and more visible. But inside
one hundred percent
you are related to him.
In your flight
it reached the flesh;
and that's why
you are in the hustle and bustle of the day
worthy of a look
as an easy obstacle
between him and me.

1972
У записи 3 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юлия Титаренко

Понравилось следующим людям