Не говори, что я уйду завтра —
Даже сегодня я все еще прихожу.
Посмотри: каждую секунду я прихожу,
Чтобы стать почкой на весенней ветке,
Чтобы стать маленьким птенцом с только что оперившимися крыльями
И учиться петь в моем новом гнезде,
Чтобы стать гусеницей в центре цветка,
Чтобы стать изумрудом, спрятанным среди камней.
Я прихожу чтобы смеяться и плакать,
Чтобы страдать и надеяться.
Ритм моего сердца — это рождение и смерть
Всего живого.
Я — стрекоза,
Сверкающая над водой.
И я — птица,
Падающая вниз, чтобы схватить ее.
Я — лягушка,
Резвящаяся в прозрачном пруду
И я — водяная змея,
Подстерегающая ее в траве.
Я — истощенный ребенок из Уганды,
Мои ноги похожи на бамбуковые палки.
И я — торговец оружием,
Посылающий в Уганду смерть.
Я — двенадцатилетняя девочка,
Беженка на маленькой лодке,
Которая бросилась в океан,
После того, как ее изнасиловал пират.
И я — пират, чье сердце все еще неспособно
Видеть и любить.
Я — член политбюро
и в моих руках огромная власть.
И я политзаключенный,
Медленно умирающий в трудовом лагере.
Моя радость словно весна — так тепла,
Что на всей Земле распускаются цветы.
Моя боль словно река слез — так велика,
Что может переполнить четыре океана.
Пожалуйста, называйте меня моими истинными именами,
И я смогу услышать свой смех и свой стон
В едином звуке,
И я смогу увидеть, что моя радость и моя боль едины.
Пожалуйста, называйте меня моими истинными именами,
И я смогу пробудиться
И откроются двери моего сердца…
Двери сострадания.
Thích Nhất Hạnh
Даже сегодня я все еще прихожу.
Посмотри: каждую секунду я прихожу,
Чтобы стать почкой на весенней ветке,
Чтобы стать маленьким птенцом с только что оперившимися крыльями
И учиться петь в моем новом гнезде,
Чтобы стать гусеницей в центре цветка,
Чтобы стать изумрудом, спрятанным среди камней.
Я прихожу чтобы смеяться и плакать,
Чтобы страдать и надеяться.
Ритм моего сердца — это рождение и смерть
Всего живого.
Я — стрекоза,
Сверкающая над водой.
И я — птица,
Падающая вниз, чтобы схватить ее.
Я — лягушка,
Резвящаяся в прозрачном пруду
И я — водяная змея,
Подстерегающая ее в траве.
Я — истощенный ребенок из Уганды,
Мои ноги похожи на бамбуковые палки.
И я — торговец оружием,
Посылающий в Уганду смерть.
Я — двенадцатилетняя девочка,
Беженка на маленькой лодке,
Которая бросилась в океан,
После того, как ее изнасиловал пират.
И я — пират, чье сердце все еще неспособно
Видеть и любить.
Я — член политбюро
и в моих руках огромная власть.
И я политзаключенный,
Медленно умирающий в трудовом лагере.
Моя радость словно весна — так тепла,
Что на всей Земле распускаются цветы.
Моя боль словно река слез — так велика,
Что может переполнить четыре океана.
Пожалуйста, называйте меня моими истинными именами,
И я смогу услышать свой смех и свой стон
В едином звуке,
И я смогу увидеть, что моя радость и моя боль едины.
Пожалуйста, называйте меня моими истинными именами,
И я смогу пробудиться
И откроются двери моего сердца…
Двери сострадания.
Thích Nhất Hạnh
Don't say that I'll leave tomorrow -
Even today I still come.
Look: every second I come
To become a bud on a spring branch
To become a little chick with newly fledged wings
And learn to sing in my new nest
To become the caterpillar in the center of the flower
To become an emerald hidden among stones.
I come to laugh and cry
To suffer and hope.
The rhythm of my heart is birth and death
All living things.
I am a dragonfly
Sparkling over the water.
And I am a bird
Falling down to grab her
I am a frog
Frolicking in a transparent pond
And I am a water snake
Trapping her in the grass.
I'm an emaciated Ugandan kid
My feet are like bamboo sticks.
And I'm an arms dealer
Sending death to Uganda.
I'm a twelve year old girl
A refugee in a small boat
Who threw herself into the ocean
After being raped by a pirate.
And I am a pirate whose heart is still incapable
See and love.
I am a member of the Politburo
and I have great power in my hands.
And I'm a political prisoner
Dying slowly in a labor camp.
My joy is like spring - so warm
That flowers bloom all over the Earth.
My pain is like a river of tears - so great
That can fill four oceans.
Please call me by my true names,
And I can hear my laugh and my moan
In a single sound
And I will be able to see that my joy and my pain are one.
Please call me by my true names,
And I can awaken
And the doors of my heart will open ...
Compassion doors.
Thích Nhất Hạnh
Even today I still come.
Look: every second I come
To become a bud on a spring branch
To become a little chick with newly fledged wings
And learn to sing in my new nest
To become the caterpillar in the center of the flower
To become an emerald hidden among stones.
I come to laugh and cry
To suffer and hope.
The rhythm of my heart is birth and death
All living things.
I am a dragonfly
Sparkling over the water.
And I am a bird
Falling down to grab her
I am a frog
Frolicking in a transparent pond
And I am a water snake
Trapping her in the grass.
I'm an emaciated Ugandan kid
My feet are like bamboo sticks.
And I'm an arms dealer
Sending death to Uganda.
I'm a twelve year old girl
A refugee in a small boat
Who threw herself into the ocean
After being raped by a pirate.
And I am a pirate whose heart is still incapable
See and love.
I am a member of the Politburo
and I have great power in my hands.
And I'm a political prisoner
Dying slowly in a labor camp.
My joy is like spring - so warm
That flowers bloom all over the Earth.
My pain is like a river of tears - so great
That can fill four oceans.
Please call me by my true names,
And I can hear my laugh and my moan
In a single sound
And I will be able to see that my joy and my pain are one.
Please call me by my true names,
And I can awaken
And the doors of my heart will open ...
Compassion doors.
Thích Nhất Hạnh
У записи 8 лайков,
1 репостов,
404 просмотров.
1 репостов,
404 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юлия Титаренко