Когнаты, это такие слова, которые в разных языках происходят от одного корня, имеют близкое значение и звучат похоже. Например водка и vodka, это как раз оно.
Совпадение не должно быть идеальным, например лекция и lecture это тоже когнаты.
Даже слово когнат это когнат, например по-английски это cognate, а по-испански - cognado.
Это полезно, потому что вроде много слов в другом языке знаешь с самого начала, но все не так просто.
Потому что есть злые "Ложные Друзья Переводчика". Это такие слова, которые звучат одинаково, а значение имеют разное.
Например family звучит как фамилия, а значит - семья.
Или, например на упаковке из-под еды часто написано "no preservatives", это значит "без консервантов", но все равно смешно каждый раз.
Не знаю, зачем, но теперь ты об этом тоже знаешь.
Совпадение не должно быть идеальным, например лекция и lecture это тоже когнаты.
Даже слово когнат это когнат, например по-английски это cognate, а по-испански - cognado.
Это полезно, потому что вроде много слов в другом языке знаешь с самого начала, но все не так просто.
Потому что есть злые "Ложные Друзья Переводчика". Это такие слова, которые звучат одинаково, а значение имеют разное.
Например family звучит как фамилия, а значит - семья.
Или, например на упаковке из-под еды часто написано "no preservatives", это значит "без консервантов", но все равно смешно каждый раз.
Не знаю, зачем, но теперь ты об этом тоже знаешь.
Kognats are words that in different languages come from the same root, have a close meaning and sound similar. For example vodka and vodka, this is just it.
The match does not have to be perfect, for example lecture and lecture are cognates too.
Even the word cognate is cognate, for example in English it is cognate, and in Spanish it is cognado.
This is useful because you seem to know a lot of words in another language from the very beginning, but it's not that simple.
Because there are evil "False Friends of the Translator". These are words that sound the same, but have different meanings.
For example, family sounds like a surname, which means family.
Or, for example, food packaging often says "no preservatives", which means "no preservatives," but it's still funny every time.
I don't know why, but now you know about it too.
The match does not have to be perfect, for example lecture and lecture are cognates too.
Even the word cognate is cognate, for example in English it is cognate, and in Spanish it is cognado.
This is useful because you seem to know a lot of words in another language from the very beginning, but it's not that simple.
Because there are evil "False Friends of the Translator". These are words that sound the same, but have different meanings.
For example, family sounds like a surname, which means family.
Or, for example, food packaging often says "no preservatives", which means "no preservatives," but it's still funny every time.
I don't know why, but now you know about it too.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Вова Зайцев