Недавно моя канадская подруга Даша рассказала мне интересный факт об иранской культуре общения. Она замужем за иранцем, и знает об этом не понаслышке. Когда иранцы звонят друг другу по телефону, они в первую минуту-две говорят одновременно, даже не пытаясь услышать друг друга.
Ну, то есть, например сын звонит матери, и говорит:
– Привет, мам! Ну как ты там, моя дорогая? Как Генка, как тётя Лена? Младшая-то у них в школу уже пошла? Ты передавай там привет тёте Ларисе, и Копыловым тоже! Надеюсь, здоровье у дяди Володи поправилось. А Славка как, из 37 дома? Всё ещё наркоманит? Эх, хороший же был парень, ну как же так.
А мама, одновременно с этим, тоже говорит, например:
– Сынок мой дорогой, ну привет, привет! Ну как вы там, милые мои, здоровье нормально у вас, кушаете хорошо? Суп кушайте побольше, жидкое важно кушать. Дашенька-то как, не забеременела ещё? Пусть кушает морковки побольше, скажи ей. Ну, а как там погода у вас? Духота небось? По новостям показывали, в Канаде пожары лесные, вы там осторожнее, пожалуйста.
А потом они в таком же темпе начинают отвечать на вопросы, которые друг другу перед этим задали, и тоже одновременно. Вы уж сами пофантазируйте, как это звучит. И только после этого они начинают нормальную беседу, внимательно слушают друг друга, отвечают и т.д.
Даша говорит, что для иранцев это такой успокаивающий коммуникативный ритуал: они создают шумовую волну, фон, вибрации – как угодно, и это их умиротворяет. Как будто шум – это в буквальном смысле противоположность тишине, смерти, и признак того, что всё хорошо: никто не умер, все кушают суп, и погода в порядке.
Почему меня так заинтересовала эта история. Потому что в последнее время я много размышляю о коммуникативных ритуалах и о том, почему мне, как человеку другой культуры, так сложно привыкнуть к канадским.
Например, я никак не могу привыкнуть к местному “How are you? Fine!”. Мало того, я заметила, что меня стал сильно раздражать, а местами даже бесить этот ритуал. У меня прямо сводит челюсть, когда я слышу “How are you?” от незнакомого собачника или мойщика окон. Сводит как раз в тот момент, когда надо отвечать “Fine” максимально бодро. И желательно спрашивать в ответ то же самое.
Я уже писала об этом раньше, но для тех, кто пропустил – очень кратко: ни одна встреча тут не обходится без одного и того же вопроса, а, главное, одного и того же ответа, который спрашивающий и отвечающий заранее знают. Причём этот диалог происходит у тебя ежедневно не только с людьми, к которым ты имеешь какой-то мало-мальский интерес, а с такими, которых ты видишь впервые и больше никогда не увидишь.
Короче, размышляя об этом, я вспомнила классный пример, который [id52169138|Ольга Леонидовна] рассказывала нам на лекциях по Теории Коммуникации. Кажется, лекция была про то, что сообщение при передаче от отправителя к получателю всегда искажается, и одна из причин этого искажения – разный опыт собеседников.
А пример был про то, что слово “аэропорт” для, например, жителя Франкфурта и жителя Якутска – значит совершенно разные вещи. Потому что немец представит в голове громадную систему зданий, переходов, эскалаторов, траволаторов, обслуживающего персонала, суету, спящих туристов, шикарные рестораны, вип-зоны с сидящими там мужчинами в костюмах и блестящих туфлях. А якут представит деревянное здание с низким потолком, часами на стене и тётеньку за окошком 30 на 30 см. И пару небольших самолётиков за окном.
(Я, кстати, не была в Якутске, не знаю, как там выглядит аэропорт, но почему-то этот пример запомнила так. Извините, ОЛ, если сильно недооценила вашу родину).
Так вот, для меня, русского человека, фраза “Как ты?” значит целый франкфуртский аэропорт. Там может быть множество сообщений: от проявления заботы, участия, интереса, внимания, до сигнала о том, что собеседник не против “провалиться” в более содержательные разговор. В любом случае, такой вопрос, несомненно, индикатор того, что твоя личность интересует визави.
И твой ответ – такой же франкфуртский аэропорт, со своей системой сигналов. Можно ответить “Нормально”, отправив сигнал, что ты не расположен к беседе. Можно рассказать про все свои проблемы. А можно выбрать ещё кучу промежуточных вариантов. Короче, после любого разговора в России ты выходишь с ощущением того, что вы как-то повзаимодействовали. Хорошо или плохо – это другой вопрос.
А для канадцев “How are you?” – это просто ни хрена. Ноль. Муха пролетела, никто не заметил. Губы действуют независимо от хозяина, и мозг в этом процессе не участвует, познавательные психические процессы, типа там память, мышление, внимание – отключены. Я в этом убеждаюсь постоянно, когда соседи-собачники сегодня говорят мне наперебой “How are you?” и даже спрашивают имя, а завтра – не могут вспомнить моё лицо, и мы знакомимся заново. И так по несколько раз.
С одной тётей у меня вообще сложилась странная ситуация: я-то, понятное дело, с первого раза запомнила и её лицо, и её имя, и её собаку, и всегда вежливо здороваюсь с ней, называя по имени. Я говорю, например “Hi Sheryl”. И каждый раз она так удивлённо вскидывается, я прямо вижу её мысль: “кто она такая, почему она знает моё имя?”. Но, несмотря на удивление и даже замешательство, она всё равно каждый раз спрашивает "How are you?". Бля, ну почему просто Hello недостаточно?
Надо, конечно, как-то привыкать. Обучать свои губы, чтобы действовали самостоятельно. Волевым усилием отключать психические процессы. Вспоминать про аэропорты, особенно про якутский. Думать про иранцев и понимать, что могло быть и хуже.
Человек же ко всему привыкает. Да?
Ну, то есть, например сын звонит матери, и говорит:
– Привет, мам! Ну как ты там, моя дорогая? Как Генка, как тётя Лена? Младшая-то у них в школу уже пошла? Ты передавай там привет тёте Ларисе, и Копыловым тоже! Надеюсь, здоровье у дяди Володи поправилось. А Славка как, из 37 дома? Всё ещё наркоманит? Эх, хороший же был парень, ну как же так.
А мама, одновременно с этим, тоже говорит, например:
– Сынок мой дорогой, ну привет, привет! Ну как вы там, милые мои, здоровье нормально у вас, кушаете хорошо? Суп кушайте побольше, жидкое важно кушать. Дашенька-то как, не забеременела ещё? Пусть кушает морковки побольше, скажи ей. Ну, а как там погода у вас? Духота небось? По новостям показывали, в Канаде пожары лесные, вы там осторожнее, пожалуйста.
А потом они в таком же темпе начинают отвечать на вопросы, которые друг другу перед этим задали, и тоже одновременно. Вы уж сами пофантазируйте, как это звучит. И только после этого они начинают нормальную беседу, внимательно слушают друг друга, отвечают и т.д.
Даша говорит, что для иранцев это такой успокаивающий коммуникативный ритуал: они создают шумовую волну, фон, вибрации – как угодно, и это их умиротворяет. Как будто шум – это в буквальном смысле противоположность тишине, смерти, и признак того, что всё хорошо: никто не умер, все кушают суп, и погода в порядке.
Почему меня так заинтересовала эта история. Потому что в последнее время я много размышляю о коммуникативных ритуалах и о том, почему мне, как человеку другой культуры, так сложно привыкнуть к канадским.
Например, я никак не могу привыкнуть к местному “How are you? Fine!”. Мало того, я заметила, что меня стал сильно раздражать, а местами даже бесить этот ритуал. У меня прямо сводит челюсть, когда я слышу “How are you?” от незнакомого собачника или мойщика окон. Сводит как раз в тот момент, когда надо отвечать “Fine” максимально бодро. И желательно спрашивать в ответ то же самое.
Я уже писала об этом раньше, но для тех, кто пропустил – очень кратко: ни одна встреча тут не обходится без одного и того же вопроса, а, главное, одного и того же ответа, который спрашивающий и отвечающий заранее знают. Причём этот диалог происходит у тебя ежедневно не только с людьми, к которым ты имеешь какой-то мало-мальский интерес, а с такими, которых ты видишь впервые и больше никогда не увидишь.
Короче, размышляя об этом, я вспомнила классный пример, который [id52169138|Ольга Леонидовна] рассказывала нам на лекциях по Теории Коммуникации. Кажется, лекция была про то, что сообщение при передаче от отправителя к получателю всегда искажается, и одна из причин этого искажения – разный опыт собеседников.
А пример был про то, что слово “аэропорт” для, например, жителя Франкфурта и жителя Якутска – значит совершенно разные вещи. Потому что немец представит в голове громадную систему зданий, переходов, эскалаторов, траволаторов, обслуживающего персонала, суету, спящих туристов, шикарные рестораны, вип-зоны с сидящими там мужчинами в костюмах и блестящих туфлях. А якут представит деревянное здание с низким потолком, часами на стене и тётеньку за окошком 30 на 30 см. И пару небольших самолётиков за окном.
(Я, кстати, не была в Якутске, не знаю, как там выглядит аэропорт, но почему-то этот пример запомнила так. Извините, ОЛ, если сильно недооценила вашу родину).
Так вот, для меня, русского человека, фраза “Как ты?” значит целый франкфуртский аэропорт. Там может быть множество сообщений: от проявления заботы, участия, интереса, внимания, до сигнала о том, что собеседник не против “провалиться” в более содержательные разговор. В любом случае, такой вопрос, несомненно, индикатор того, что твоя личность интересует визави.
И твой ответ – такой же франкфуртский аэропорт, со своей системой сигналов. Можно ответить “Нормально”, отправив сигнал, что ты не расположен к беседе. Можно рассказать про все свои проблемы. А можно выбрать ещё кучу промежуточных вариантов. Короче, после любого разговора в России ты выходишь с ощущением того, что вы как-то повзаимодействовали. Хорошо или плохо – это другой вопрос.
А для канадцев “How are you?” – это просто ни хрена. Ноль. Муха пролетела, никто не заметил. Губы действуют независимо от хозяина, и мозг в этом процессе не участвует, познавательные психические процессы, типа там память, мышление, внимание – отключены. Я в этом убеждаюсь постоянно, когда соседи-собачники сегодня говорят мне наперебой “How are you?” и даже спрашивают имя, а завтра – не могут вспомнить моё лицо, и мы знакомимся заново. И так по несколько раз.
С одной тётей у меня вообще сложилась странная ситуация: я-то, понятное дело, с первого раза запомнила и её лицо, и её имя, и её собаку, и всегда вежливо здороваюсь с ней, называя по имени. Я говорю, например “Hi Sheryl”. И каждый раз она так удивлённо вскидывается, я прямо вижу её мысль: “кто она такая, почему она знает моё имя?”. Но, несмотря на удивление и даже замешательство, она всё равно каждый раз спрашивает "How are you?". Бля, ну почему просто Hello недостаточно?
Надо, конечно, как-то привыкать. Обучать свои губы, чтобы действовали самостоятельно. Волевым усилием отключать психические процессы. Вспоминать про аэропорты, особенно про якутский. Думать про иранцев и понимать, что могло быть и хуже.
Человек же ко всему привыкает. Да?
Recently, my Canadian friend Dasha told me an interesting fact about the Iranian culture of communication. She is married to an Iranian, and knows this firsthand. When Iranians call each other on the phone, they speak at the same time for the first minute or two, without even trying to hear each other.
Well, that is, for example, a son calls his mother and says:
- Hi Mom! How are you, my dear? How is Genka, how is Aunt Lena? The youngest has already gone to school? You say hello there to Aunt Larisa, and the Kopylovs too! I hope Uncle Volodya's health has improved. And how is Slavka, from the 37th house? Still a drug addict? Eh, he was a good guy, how could that be.
And mom, at the same time, also says, for example:
- My dear son, well, hello, hello! Well, how are you there, my dears, your health is normal, are you eating well? Eat more soup, it is important to eat liquid soup. How is Dasha not pregnant yet? Let him eat more carrots, tell her. Well, how is the weather there? The stuffiness I suppose? The news showed that there are forest fires in Canada, you are more careful there, please.
And then at the same pace they begin to answer the questions that they asked each other before, and also at the same time. You yourself fantasize how it sounds. And only after that they start a normal conversation, listen carefully to each other, answer, etc.
Dasha says that for Iranians this is such a calming communicative ritual: they create a noise wave, background, vibrations - whatever you like, and this pacifies them. As if noise is literally the opposite of silence, death, and a sign that everything is fine: no one has died, everyone is eating soup, and the weather is fine.
Why I was so interested in this story. Because lately I have been thinking a lot about communication rituals and why it is so difficult for me, as a person of another culture, to get used to Canadian ones.
For example, I just can't get used to the local “How are you? Fine! ”. Moreover, I noticed that this ritual began to annoy me greatly, and in some places even enraged me. My jaw drops when I hear “How are you?” from a stranger dog owner or window washer. It converges just at the moment when you need to answer “Fine” as cheerfully as possible. And it is advisable to ask the same in response.
I have already written about this before, but for those who missed it - very briefly: not a single meeting here is complete without the same question, and, most importantly, the same answer, which the questioner and the respondent know in advance. Moreover, this dialogue happens with you every day, not only with people to whom you have some slightest interest, but with those whom you see for the first time and will never see again.
In short, thinking about this, I remembered a cool example that [id52169138 | Olga Leonidovna] told us in lectures on the Theory of Communication. It seems that the lecture was about the fact that a message is always distorted when transmitted from sender to receiver, and one of the reasons for this distortion is the different experience of the interlocutors.
And the example was that the word “airport” for, for example, a resident of Frankfurt and a resident of Yakutsk means completely different things. Because a German will imagine in his head a huge system of buildings, passages, escalators, travelators, service personnel, bustle, sleeping tourists, chic restaurants, VIP zones with men sitting there in suits and shiny shoes. And the Yakut will present a wooden building with a low ceiling, a clock on the wall and an aunt outside the window 30 by 30 cm. And a couple of small airplanes outside the window.
(By the way, I have not been to Yakutsk, I don’t know what the airport looks like there, but for some reason I remembered this example like that. Sorry, OL, if I greatly underestimated your homeland).
So, for me, a Russian person, the phrase "How are you?" means the whole Frankfurt airport. There can be many messages: from the manifestation of care, participation, interest, attention, to a signal that the interlocutor does not mind “falling through” into a more meaningful conversation. In any case, such a question is undoubtedly an indicator that your visitor is interested in your personality.
And your answer is the same Frankfurt airport, with its own signaling system. You can answer “OK” by sending a signal that you are not in the mood for a conversation. You can talk about all your problems. And you can choose a bunch of intermediate options. In short, after any conversation in Russia, you leave with the feeling that you have somehow interacted. Good or bad is another matter.
And for Canadians, "How are you?" - it's just not shit. Zero. The fly flew by, no one noticed. The lips act independently of the owner, and the brain does not participate in this process, cognitive mental processes, such as memory, thinking, attention, are disabled. I am constantly convinced of this, when neighbors-dog lovers today are vying to me "How are you?" and they even ask for my name, and tomorrow they cannot remember my face, and we meet again. And so on several times.
With one aunt, I generally had a strange situation: I, of course, from the first time remembered her face, and her name, and her dog, and I always politely greet her
Well, that is, for example, a son calls his mother and says:
- Hi Mom! How are you, my dear? How is Genka, how is Aunt Lena? The youngest has already gone to school? You say hello there to Aunt Larisa, and the Kopylovs too! I hope Uncle Volodya's health has improved. And how is Slavka, from the 37th house? Still a drug addict? Eh, he was a good guy, how could that be.
And mom, at the same time, also says, for example:
- My dear son, well, hello, hello! Well, how are you there, my dears, your health is normal, are you eating well? Eat more soup, it is important to eat liquid soup. How is Dasha not pregnant yet? Let him eat more carrots, tell her. Well, how is the weather there? The stuffiness I suppose? The news showed that there are forest fires in Canada, you are more careful there, please.
And then at the same pace they begin to answer the questions that they asked each other before, and also at the same time. You yourself fantasize how it sounds. And only after that they start a normal conversation, listen carefully to each other, answer, etc.
Dasha says that for Iranians this is such a calming communicative ritual: they create a noise wave, background, vibrations - whatever you like, and this pacifies them. As if noise is literally the opposite of silence, death, and a sign that everything is fine: no one has died, everyone is eating soup, and the weather is fine.
Why I was so interested in this story. Because lately I have been thinking a lot about communication rituals and why it is so difficult for me, as a person of another culture, to get used to Canadian ones.
For example, I just can't get used to the local “How are you? Fine! ”. Moreover, I noticed that this ritual began to annoy me greatly, and in some places even enraged me. My jaw drops when I hear “How are you?” from a stranger dog owner or window washer. It converges just at the moment when you need to answer “Fine” as cheerfully as possible. And it is advisable to ask the same in response.
I have already written about this before, but for those who missed it - very briefly: not a single meeting here is complete without the same question, and, most importantly, the same answer, which the questioner and the respondent know in advance. Moreover, this dialogue happens with you every day, not only with people to whom you have some slightest interest, but with those whom you see for the first time and will never see again.
In short, thinking about this, I remembered a cool example that [id52169138 | Olga Leonidovna] told us in lectures on the Theory of Communication. It seems that the lecture was about the fact that a message is always distorted when transmitted from sender to receiver, and one of the reasons for this distortion is the different experience of the interlocutors.
And the example was that the word “airport” for, for example, a resident of Frankfurt and a resident of Yakutsk means completely different things. Because a German will imagine in his head a huge system of buildings, passages, escalators, travelators, service personnel, bustle, sleeping tourists, chic restaurants, VIP zones with men sitting there in suits and shiny shoes. And the Yakut will present a wooden building with a low ceiling, a clock on the wall and an aunt outside the window 30 by 30 cm. And a couple of small airplanes outside the window.
(By the way, I have not been to Yakutsk, I don’t know what the airport looks like there, but for some reason I remembered this example like that. Sorry, OL, if I greatly underestimated your homeland).
So, for me, a Russian person, the phrase "How are you?" means the whole Frankfurt airport. There can be many messages: from the manifestation of care, participation, interest, attention, to a signal that the interlocutor does not mind “falling through” into a more meaningful conversation. In any case, such a question is undoubtedly an indicator that your visitor is interested in your personality.
And your answer is the same Frankfurt airport, with its own signaling system. You can answer “OK” by sending a signal that you are not in the mood for a conversation. You can talk about all your problems. And you can choose a bunch of intermediate options. In short, after any conversation in Russia, you leave with the feeling that you have somehow interacted. Good or bad is another matter.
And for Canadians, "How are you?" - it's just not shit. Zero. The fly flew by, no one noticed. The lips act independently of the owner, and the brain does not participate in this process, cognitive mental processes, such as memory, thinking, attention, are disabled. I am constantly convinced of this, when neighbors-dog lovers today are vying to me "How are you?" and they even ask for my name, and tomorrow they cannot remember my face, and we meet again. And so on several times.
With one aunt, I generally had a strange situation: I, of course, from the first time remembered her face, and her name, and her dog, and I always politely greet her
У записи 8 лайков,
0 репостов,
297 просмотров.
0 репостов,
297 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Лена Савенко