– Простите, – сделал новую попытку Саймон, уже гораздо громче.
Пение прекратилось, наступила тишина.
– Что это? – наконец испуганно прозвенел тоненький голосок.
– Какой-то голос, – ответил скрипучий. – Я почти уверен, что это был голос, если только это не был удар грома, вой урагана, шум прилива, грохот землетрясения или…
– ПРОСТИТЕ! – на этот раз что есть мочи прокричал Саймон. – Хотите вы, чтобы вас развязали?
– Ну вот, пожалуйста, – произнес скрипучий голос. – Я же говорил, что это голос. Предлагает нас развязать. Как мило. Скажем «да»?
– Еще бы, – отозвался звенящий голосок. – Мы столько просидели в темноте.
– Прекрасно, – произнес скрипучий голос. – Мы разрешаем нас развязать.
Ребята тесно окружили сверток. Саймон достал перочинный нож, осторожно разрезал толстый лиловый шнурок, и они принялись стаскивать бумагу. Под ней обнаружилось нечто напоминающее большой стеганый чехол для чайника, густо покрытый узором из листьев и цветов, вышитых золотой нитью.
– Разрешите снять ваше… э-э-э… ваш чехол для чайника? – спросил Саймон.
– Чехол для чайника? – негодующе переспросил скрипучий голос. – Нет, слыхали, какое невежество! Да разве это чехол для чайника? Это защитная накидка от ночного ветра и ненастной погоды, и сделана она из натурального шелка, полученного от радужного шелкопряда.
– О, простите, – сказал Саймон. – Так разрешите ее снять?
– Разумеется, – ответил скрипучий голос. – Приложите все усилия, чтобы попытка освободить нас увенчалась успехом.
На верхушке чехла нашлось что-то вроде металлической петли, и Саймон, взявшись за нее, сдернул покрышку целиком. Под ней оказалась большая, с куполом, золотая клетка, с необычайной элегантностью обставленная миниатюрной мебелью. Помимо двух жердочек кедрового дерева и кольца имелась красивая кровать на четырех столбиках под красным балдахином, застеленная красивейшим лоскутным покрывалом из мельчайших пестрых шелковых и камчатных лоскутков; небольшой обеденный стол в стиле Людовика Пятнадцатого и стул; элегантный застекленный шкафчик, уставленный фарфором ручной росписи. Там висело большое, до полу, зеркало в золотой раме и рядом с ним – щетка и гребенка слоновой кости. А также стоял очень удобный шезлонг, обитый ярко-синим бархатом, и клавесин красного дерева.
В шезлонге же непринужденно расположился удивительнейший попугай, какого ребятам никогда не приходилось видеть. Весь пурпурный, золотой, зеленый, голубой и розовый, он сверкал, блестел и переливался, как перламутр. Его большой гладкий крючковатый клюв был черен, как будто вырезан из угля, а глаза фиалковые. Но удивительнее всего было оперение: вместо того чтобы лежать гладко, каждое перо у него стояло торчком и курчавилось, как шерсть у пуделя. Из-за этого он имел вид какого-то дивного расцвеченного дерева в весеннюю пору, у которого налились и вот-вот лопнут почки. На голове у него была шелковая зеленая шапочка с длинной черной шелковой кистью. Рядом с его шезлонгом стоял еще один маленький столик, а на нем – еще одна клетка, совсем миниатюрная, размером с наперсток. В ней сидел золотой паук с нефритово-зеленым крестом на спине. Было ясно, что звенящий голосок принадлежит пауку, а скрипучий – попугаю.
– Так вот это что! – воскликнул Питер.
– Что? – Попугай от возмущения даже привстал. – Что?
– Попугай! – обрадовалась Пенелопа.
– Просто попугай, обыкновенный говорящий попугай, – добавил Саймон. – Как мы не догадались?
– Ну знаете! – с таким ожесточением завопил попугай, что дети сразу умолкли. – Ну знаете! – продолжал попугай уже потише, довольный тем, что завладел их вниманием. – Нельзя ли поменьше всяких этих «простых, обыкновенных попугаев», а?
– Простите, – сказала Пенелопа. – Мы не хотели вас обидеть.
– Но обидели, – отрубил попугай.
– Но вы действительно обыкновенный попугай, – возразил Питер.
– Опять, опять! – разозлился попугай. – Что за дур-рацкая безобр-разная болтовня про «обыкновенного» попугая. Я – НЕобыкновенный попугай!
– Просим прощения… боюсь, мы вас не понимаем, – проговорила в недоумении Пенелопа.
– Обыкновенным попугаем может быть любой, вернее, любой попугай, – объяснил попугай. – Но я-то не любой, я – единственный в своем роде. Об этом достаточно красноречиво говорят мои инициалы.
– Инициалы? Какие? – озадаченно спросил Саймон.
– Мои, – отрезал попугай. – Ну и нелепые вы задаете вопросы!
– Но что именно за инициалы? – не отставала Пенелопа.
– Расшифруйте сами. Меня зовут Персиваль Оскар Перегрин Урбан Гарольд Арчибальд Икебод.
– Ой, получается «попугай»! – Пенелопа была в восторге. – Прелестные инициалы.
– Благодарю, – скромно ответил попугай. – Вот почему я не просто попугай. Разрешаю вам называть меня Попугай с большой буквы.
– Спасибо, – ответила Пенелопа.
– А это, – продолжал он, указывая крылом на маленькую клетку, – Дульчибелла, моя домоправительница, певчая паучиха.
– Здравствуйте, – отозвалась Дульчибелла.
– Здравствуйте, – сказали дети.
– Здравствуйте, – повторил Попугай.
– Знаете, что я скажу, – задумчиво проговорила Пенелопа, – теперь я понимаю, почему вы необыкновенный попугай. Пожалуйста, не обижайтесь, я только хочу сказать, что вы говорите гораздо лучше большинства других попугаев. То есть осмысленнее других, понимаете? В общем, вы как будто понимаете, о чем говорите, а другие попугаи не понимают.
– Естественно, понимаю, – отозвался Попугай. – А знаете, почему остальные попугаи не понимают, что говорят?
– Почему?
– Потому что их учат говорить люди. Способ, достойный порицания.
– Ну а вас кто учил? – поинтересовался Питер.
– Меня учил Словарь, – с гордостью ответил Попугай.
– Словарь? – недоверчиво переспросила Пенелопа. – Как может учить словарь?
– А как же иначе? – возразил Попугай. – Вся беда, повторяю, в том, что большинство, если не всех, попугаев обучают люди. А люди никогда им не объясняют то, чему учат.
– Мне это в голову не приходило, – удивился Питер.
– Какой нормальный, разумный, здравомыслящий, уважающий себя попугай твердил бы целыми днями «попка дурак», если бы понимал, что это значит? – Голос у Попугая задрожал от негодования. – Какая порядочная, честная, скромная, застенчивая, робкая птица приставала бы целыми днями к совершенно незнакомым людям с требованием «почеши попочке головку», если бы знала, что это значит?
– Да, действительно, теперь я вижу, что это просто жестоко, – задумчиво проговорила Пенелопа.
– Да, – согласился и Саймон, – это вроде тех противных слов, которым учат младенцев: «папусик», «мамусик», «ав-ав» и всякое такое.
– Совершенно верно, – торжествующе провозгласил Попугай. – Судите сами: какой нормальный младенец обращался бы к каждому встречному представителю парнокопытных «му-му», если бы знал, кто это на самом деле?
– Представителю кого? – не понял Питер.
– Он имеет в виду коров, – объяснил Саймон, который знал больше умных слов, чем Питер.
– Нет и нет, – продолжал Попугай, – единственный способ научиться говорить – обучаться у Словаря. Мне в высшей степени посчастливилось получить образование из рук большого, дружески расположенного, исчерпывающего Словаря, в сущности единственного в своем роде.
– Как можно получить образование из рук словаря? – недоумевающе спросила Пенелопа.
– Там, откуда я родом, – ответил Попугай, – можно. Этот Словарь – самая очеловеченная книга в наших краях наряду с Великой Книгой Заклинаний и Троянским Травником.
– Боюсь, что я опять не понимаю, – проговорила Пенелопа.
– Ты исключительно непонятливая, бестолковая, несмышленая девочка, – рассердился Попугай, – к тому же еще упрямая, агрессивная, непоследовательная и нелогичная.
– По-моему, совсем не обязательно говорить грубости, – вмешался Питер. Он не понял значения всех слов, но на слух они ему не понравились, и он почувствовал, что пора выступить в защиту своей кузины.
– Грубости? – повторил Попугай. – Грубости? Я и не думаю грубить, просто я проветриваю некоторые слова, им так это нужно, бедняжкам. Это входит в мои обязанности.
– Проветриваете слова?! – воскликнул Саймон. – Как это?
– Он хранитель слов, – вдруг прозвенела Дульчибелла. – Это очень важная должность.
– Когда потребуется, чтобы вы встревали, мы вас предупредим. – Попугай устремил на Дульчибеллу испепеляющий взгляд.
– Простите. – Дульчибелла расплакалась. – Я только хотела быть полезной, я только хотела похвалить того, кто заслуживает похвалы, я хотела…
– Замолчите вы наконец? – загремел Попугай.
– Ах, так! Ну и пожалуйста. – Дульчибелла попятилась в глубь клетки и принялась пудрить нос. – Буду дуться.
– Дуйтесь на здоровье, – отрезал Попугай. – Типично паучье поведение.
– Так что означает «проветривать слова»? – повторил Саймон.
– Что означает «хранитель слов»? – поинтересовался Питер.
– Ну, хорошо, – ответил Попугай, – я действительно хранитель слов, но пусть это останется между нами.
Дж. Даррел "Говорящий свёрток".
Пение прекратилось, наступила тишина.
– Что это? – наконец испуганно прозвенел тоненький голосок.
– Какой-то голос, – ответил скрипучий. – Я почти уверен, что это был голос, если только это не был удар грома, вой урагана, шум прилива, грохот землетрясения или…
– ПРОСТИТЕ! – на этот раз что есть мочи прокричал Саймон. – Хотите вы, чтобы вас развязали?
– Ну вот, пожалуйста, – произнес скрипучий голос. – Я же говорил, что это голос. Предлагает нас развязать. Как мило. Скажем «да»?
– Еще бы, – отозвался звенящий голосок. – Мы столько просидели в темноте.
– Прекрасно, – произнес скрипучий голос. – Мы разрешаем нас развязать.
Ребята тесно окружили сверток. Саймон достал перочинный нож, осторожно разрезал толстый лиловый шнурок, и они принялись стаскивать бумагу. Под ней обнаружилось нечто напоминающее большой стеганый чехол для чайника, густо покрытый узором из листьев и цветов, вышитых золотой нитью.
– Разрешите снять ваше… э-э-э… ваш чехол для чайника? – спросил Саймон.
– Чехол для чайника? – негодующе переспросил скрипучий голос. – Нет, слыхали, какое невежество! Да разве это чехол для чайника? Это защитная накидка от ночного ветра и ненастной погоды, и сделана она из натурального шелка, полученного от радужного шелкопряда.
– О, простите, – сказал Саймон. – Так разрешите ее снять?
– Разумеется, – ответил скрипучий голос. – Приложите все усилия, чтобы попытка освободить нас увенчалась успехом.
На верхушке чехла нашлось что-то вроде металлической петли, и Саймон, взявшись за нее, сдернул покрышку целиком. Под ней оказалась большая, с куполом, золотая клетка, с необычайной элегантностью обставленная миниатюрной мебелью. Помимо двух жердочек кедрового дерева и кольца имелась красивая кровать на четырех столбиках под красным балдахином, застеленная красивейшим лоскутным покрывалом из мельчайших пестрых шелковых и камчатных лоскутков; небольшой обеденный стол в стиле Людовика Пятнадцатого и стул; элегантный застекленный шкафчик, уставленный фарфором ручной росписи. Там висело большое, до полу, зеркало в золотой раме и рядом с ним – щетка и гребенка слоновой кости. А также стоял очень удобный шезлонг, обитый ярко-синим бархатом, и клавесин красного дерева.
В шезлонге же непринужденно расположился удивительнейший попугай, какого ребятам никогда не приходилось видеть. Весь пурпурный, золотой, зеленый, голубой и розовый, он сверкал, блестел и переливался, как перламутр. Его большой гладкий крючковатый клюв был черен, как будто вырезан из угля, а глаза фиалковые. Но удивительнее всего было оперение: вместо того чтобы лежать гладко, каждое перо у него стояло торчком и курчавилось, как шерсть у пуделя. Из-за этого он имел вид какого-то дивного расцвеченного дерева в весеннюю пору, у которого налились и вот-вот лопнут почки. На голове у него была шелковая зеленая шапочка с длинной черной шелковой кистью. Рядом с его шезлонгом стоял еще один маленький столик, а на нем – еще одна клетка, совсем миниатюрная, размером с наперсток. В ней сидел золотой паук с нефритово-зеленым крестом на спине. Было ясно, что звенящий голосок принадлежит пауку, а скрипучий – попугаю.
– Так вот это что! – воскликнул Питер.
– Что? – Попугай от возмущения даже привстал. – Что?
– Попугай! – обрадовалась Пенелопа.
– Просто попугай, обыкновенный говорящий попугай, – добавил Саймон. – Как мы не догадались?
– Ну знаете! – с таким ожесточением завопил попугай, что дети сразу умолкли. – Ну знаете! – продолжал попугай уже потише, довольный тем, что завладел их вниманием. – Нельзя ли поменьше всяких этих «простых, обыкновенных попугаев», а?
– Простите, – сказала Пенелопа. – Мы не хотели вас обидеть.
– Но обидели, – отрубил попугай.
– Но вы действительно обыкновенный попугай, – возразил Питер.
– Опять, опять! – разозлился попугай. – Что за дур-рацкая безобр-разная болтовня про «обыкновенного» попугая. Я – НЕобыкновенный попугай!
– Просим прощения… боюсь, мы вас не понимаем, – проговорила в недоумении Пенелопа.
– Обыкновенным попугаем может быть любой, вернее, любой попугай, – объяснил попугай. – Но я-то не любой, я – единственный в своем роде. Об этом достаточно красноречиво говорят мои инициалы.
– Инициалы? Какие? – озадаченно спросил Саймон.
– Мои, – отрезал попугай. – Ну и нелепые вы задаете вопросы!
– Но что именно за инициалы? – не отставала Пенелопа.
– Расшифруйте сами. Меня зовут Персиваль Оскар Перегрин Урбан Гарольд Арчибальд Икебод.
– Ой, получается «попугай»! – Пенелопа была в восторге. – Прелестные инициалы.
– Благодарю, – скромно ответил попугай. – Вот почему я не просто попугай. Разрешаю вам называть меня Попугай с большой буквы.
– Спасибо, – ответила Пенелопа.
– А это, – продолжал он, указывая крылом на маленькую клетку, – Дульчибелла, моя домоправительница, певчая паучиха.
– Здравствуйте, – отозвалась Дульчибелла.
– Здравствуйте, – сказали дети.
– Здравствуйте, – повторил Попугай.
– Знаете, что я скажу, – задумчиво проговорила Пенелопа, – теперь я понимаю, почему вы необыкновенный попугай. Пожалуйста, не обижайтесь, я только хочу сказать, что вы говорите гораздо лучше большинства других попугаев. То есть осмысленнее других, понимаете? В общем, вы как будто понимаете, о чем говорите, а другие попугаи не понимают.
– Естественно, понимаю, – отозвался Попугай. – А знаете, почему остальные попугаи не понимают, что говорят?
– Почему?
– Потому что их учат говорить люди. Способ, достойный порицания.
– Ну а вас кто учил? – поинтересовался Питер.
– Меня учил Словарь, – с гордостью ответил Попугай.
– Словарь? – недоверчиво переспросила Пенелопа. – Как может учить словарь?
– А как же иначе? – возразил Попугай. – Вся беда, повторяю, в том, что большинство, если не всех, попугаев обучают люди. А люди никогда им не объясняют то, чему учат.
– Мне это в голову не приходило, – удивился Питер.
– Какой нормальный, разумный, здравомыслящий, уважающий себя попугай твердил бы целыми днями «попка дурак», если бы понимал, что это значит? – Голос у Попугая задрожал от негодования. – Какая порядочная, честная, скромная, застенчивая, робкая птица приставала бы целыми днями к совершенно незнакомым людям с требованием «почеши попочке головку», если бы знала, что это значит?
– Да, действительно, теперь я вижу, что это просто жестоко, – задумчиво проговорила Пенелопа.
– Да, – согласился и Саймон, – это вроде тех противных слов, которым учат младенцев: «папусик», «мамусик», «ав-ав» и всякое такое.
– Совершенно верно, – торжествующе провозгласил Попугай. – Судите сами: какой нормальный младенец обращался бы к каждому встречному представителю парнокопытных «му-му», если бы знал, кто это на самом деле?
– Представителю кого? – не понял Питер.
– Он имеет в виду коров, – объяснил Саймон, который знал больше умных слов, чем Питер.
– Нет и нет, – продолжал Попугай, – единственный способ научиться говорить – обучаться у Словаря. Мне в высшей степени посчастливилось получить образование из рук большого, дружески расположенного, исчерпывающего Словаря, в сущности единственного в своем роде.
– Как можно получить образование из рук словаря? – недоумевающе спросила Пенелопа.
– Там, откуда я родом, – ответил Попугай, – можно. Этот Словарь – самая очеловеченная книга в наших краях наряду с Великой Книгой Заклинаний и Троянским Травником.
– Боюсь, что я опять не понимаю, – проговорила Пенелопа.
– Ты исключительно непонятливая, бестолковая, несмышленая девочка, – рассердился Попугай, – к тому же еще упрямая, агрессивная, непоследовательная и нелогичная.
– По-моему, совсем не обязательно говорить грубости, – вмешался Питер. Он не понял значения всех слов, но на слух они ему не понравились, и он почувствовал, что пора выступить в защиту своей кузины.
– Грубости? – повторил Попугай. – Грубости? Я и не думаю грубить, просто я проветриваю некоторые слова, им так это нужно, бедняжкам. Это входит в мои обязанности.
– Проветриваете слова?! – воскликнул Саймон. – Как это?
– Он хранитель слов, – вдруг прозвенела Дульчибелла. – Это очень важная должность.
– Когда потребуется, чтобы вы встревали, мы вас предупредим. – Попугай устремил на Дульчибеллу испепеляющий взгляд.
– Простите. – Дульчибелла расплакалась. – Я только хотела быть полезной, я только хотела похвалить того, кто заслуживает похвалы, я хотела…
– Замолчите вы наконец? – загремел Попугай.
– Ах, так! Ну и пожалуйста. – Дульчибелла попятилась в глубь клетки и принялась пудрить нос. – Буду дуться.
– Дуйтесь на здоровье, – отрезал Попугай. – Типично паучье поведение.
– Так что означает «проветривать слова»? – повторил Саймон.
– Что означает «хранитель слов»? – поинтересовался Питер.
– Ну, хорошо, – ответил Попугай, – я действительно хранитель слов, но пусть это останется между нами.
Дж. Даррел "Говорящий свёрток".
“Sorry,” Simon tried again, much louder.
The chanting stopped, there was silence.
- What is it? - Finally, a frightened little voice rang out.
“Some kind of voice,” replied the raspy voice. “I'm pretty sure it was a voice, unless it was a thunderbolt, the howl of a hurricane, the sound of the tide, the rumble of an earthquake, or ...
- SORRY! - This time Simon shouted as much as possible. - Do you want to be untied?
“Well, there you are,” said a raspy voice. - I told you it was a voice. Offers us to untie. How cute. Say yes?
“You bet,” said a ringing voice. “We've been sitting in the dark for so long.
“Fine,” said a raspy voice. - We give permission to untie us.
The guys surrounded the bundle. Simon took out a penknife, carefully cut the thick purple lace, and they began to pull off the paper. Beneath it was what looked like a large quilted teapot cover, thickly covered with a pattern of leaves and flowers embroidered with gold thread.
“May I take off your… uh… your teapot cover? Simon asked.
- Teapot cover? - the raspy voice asked indignantly. - No, you've heard what ignorance! Is this a teapot cover? This is a protective cape from the night wind and inclement weather, and it is made from natural silk obtained from the rainbow silkworm.
“Oh, sorry,” Simon said. - So let me take it off?
"Of course," replied a raspy voice. “Do your best so that the attempt to free us is crowned with success.
There was something like a metal loop on the top of the boot, and Simon grabbed it and pulled the entire tire off. Beneath it was a large, domed, golden cage, furnished with extraordinary elegance with miniature furniture. In addition to two cedar wood perches and a ring, there was a beautiful four-post bed under a red canopy, covered with a beautiful patchwork bedspread of the smallest motley silk and damask patches; a small Louis XV style dining table and chair; an elegant glass cabinet lined with hand painted porcelain. There was a large, floor-to-ceiling mirror in a gold frame, and next to it was an ivory brush and comb. There was also a very comfortable chaise longue upholstered in bright blue velvet and a mahogany harpsichord.
In the chaise lounge, the most amazing parrot, which the guys have never seen, is at ease. All purple, gold, green, blue and pink, it sparkled, shone and shimmered like mother of pearl. Its large, smooth, hooked beak was black, as if carved from coal, and its eyes were violet. But the most amazing thing was the plumage: instead of lying flat, each feather stood upright and curled like a poodle's fur. Because of this, he looked like some kind of wondrous blossomed tree in the springtime, whose buds were full and about to burst. On his head was a green silk cap with a long black silk tassel. Next to his chaise-longue was another small table, and on it was another cage, quite miniature, the size of a thimble. In it sat a golden spider with a jade-green cross on its back. It was clear that the ringing voice belonged to the spider, and the squeaky voice to the parrot.
- So that's what it is! Peter exclaimed.
- What? - The parrot even got up from indignation. - What?
- Parrot! - Penelope was delighted.
“Just a parrot, a common talking parrot,” Simon added. - How did we not guess?
- Well, you know! - the parrot screamed with such ferocity that the children immediately fell silent. - Well, you know! The parrot went on more quietly, glad that he had captured their attention. - Couldn't there be less of all these "simple, ordinary parrots", eh?
“Sorry,” Penelope said. - We didn't mean to offend you.
- But offended, - the parrot cut off.
“But you really are an ordinary parrot,” said Peter.
- Again, again! - the parrot got angry. - What a foolish, ugly, miscellaneous chatter about an "ordinary" parrot. I am an extraordinary parrot!
“We apologize… I'm afraid we do not understand you,” Penelope said in bewilderment.
- An ordinary parrot can be any, or rather, any parrot, - explained the parrot. “But I’m not everyone, I’m one of a kind. My initials are quite eloquent about this.
- Initials? What kind? Simon asked, puzzled.
- Mine, - the parrot snapped. - Well, you are asking ridiculous questions!
- But what are these initials? - did not lag behind Penelope.
- Decipher yourself. My name is Percival Oscar Peregrine Urban Harold Archibald Ikebod.
- Oh, it turns out "parrot"! “Penelope was delighted. - Nice initials.
“Thank you,” the parrot replied modestly. “That's why I'm not just a parrot. I allow you to call me Parrot with a capital letter.
“Thank you,” Penelope said.
“And this,” he continued, gesturing with his wing at the small cage, “Dulcibella, my housekeeper, the singing spider.
“Hello,” said Dulcibella.
“Hello,” said the children.
“Hello,” Parrot repeated.
“You know what I’ll say,” Penelope said thoughtfully, “now
The chanting stopped, there was silence.
- What is it? - Finally, a frightened little voice rang out.
“Some kind of voice,” replied the raspy voice. “I'm pretty sure it was a voice, unless it was a thunderbolt, the howl of a hurricane, the sound of the tide, the rumble of an earthquake, or ...
- SORRY! - This time Simon shouted as much as possible. - Do you want to be untied?
“Well, there you are,” said a raspy voice. - I told you it was a voice. Offers us to untie. How cute. Say yes?
“You bet,” said a ringing voice. “We've been sitting in the dark for so long.
“Fine,” said a raspy voice. - We give permission to untie us.
The guys surrounded the bundle. Simon took out a penknife, carefully cut the thick purple lace, and they began to pull off the paper. Beneath it was what looked like a large quilted teapot cover, thickly covered with a pattern of leaves and flowers embroidered with gold thread.
“May I take off your… uh… your teapot cover? Simon asked.
- Teapot cover? - the raspy voice asked indignantly. - No, you've heard what ignorance! Is this a teapot cover? This is a protective cape from the night wind and inclement weather, and it is made from natural silk obtained from the rainbow silkworm.
“Oh, sorry,” Simon said. - So let me take it off?
"Of course," replied a raspy voice. “Do your best so that the attempt to free us is crowned with success.
There was something like a metal loop on the top of the boot, and Simon grabbed it and pulled the entire tire off. Beneath it was a large, domed, golden cage, furnished with extraordinary elegance with miniature furniture. In addition to two cedar wood perches and a ring, there was a beautiful four-post bed under a red canopy, covered with a beautiful patchwork bedspread of the smallest motley silk and damask patches; a small Louis XV style dining table and chair; an elegant glass cabinet lined with hand painted porcelain. There was a large, floor-to-ceiling mirror in a gold frame, and next to it was an ivory brush and comb. There was also a very comfortable chaise longue upholstered in bright blue velvet and a mahogany harpsichord.
In the chaise lounge, the most amazing parrot, which the guys have never seen, is at ease. All purple, gold, green, blue and pink, it sparkled, shone and shimmered like mother of pearl. Its large, smooth, hooked beak was black, as if carved from coal, and its eyes were violet. But the most amazing thing was the plumage: instead of lying flat, each feather stood upright and curled like a poodle's fur. Because of this, he looked like some kind of wondrous blossomed tree in the springtime, whose buds were full and about to burst. On his head was a green silk cap with a long black silk tassel. Next to his chaise-longue was another small table, and on it was another cage, quite miniature, the size of a thimble. In it sat a golden spider with a jade-green cross on its back. It was clear that the ringing voice belonged to the spider, and the squeaky voice to the parrot.
- So that's what it is! Peter exclaimed.
- What? - The parrot even got up from indignation. - What?
- Parrot! - Penelope was delighted.
“Just a parrot, a common talking parrot,” Simon added. - How did we not guess?
- Well, you know! - the parrot screamed with such ferocity that the children immediately fell silent. - Well, you know! The parrot went on more quietly, glad that he had captured their attention. - Couldn't there be less of all these "simple, ordinary parrots", eh?
“Sorry,” Penelope said. - We didn't mean to offend you.
- But offended, - the parrot cut off.
“But you really are an ordinary parrot,” said Peter.
- Again, again! - the parrot got angry. - What a foolish, ugly, miscellaneous chatter about an "ordinary" parrot. I am an extraordinary parrot!
“We apologize… I'm afraid we do not understand you,” Penelope said in bewilderment.
- An ordinary parrot can be any, or rather, any parrot, - explained the parrot. “But I’m not everyone, I’m one of a kind. My initials are quite eloquent about this.
- Initials? What kind? Simon asked, puzzled.
- Mine, - the parrot snapped. - Well, you are asking ridiculous questions!
- But what are these initials? - did not lag behind Penelope.
- Decipher yourself. My name is Percival Oscar Peregrine Urban Harold Archibald Ikebod.
- Oh, it turns out "parrot"! “Penelope was delighted. - Nice initials.
“Thank you,” the parrot replied modestly. “That's why I'm not just a parrot. I allow you to call me Parrot with a capital letter.
“Thank you,” Penelope said.
“And this,” he continued, gesturing with his wing at the small cage, “Dulcibella, my housekeeper, the singing spider.
“Hello,” said Dulcibella.
“Hello,” said the children.
“Hello,” Parrot repeated.
“You know what I’ll say,” Penelope said thoughtfully, “now
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Малышева