Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста...

Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Уильям Шекспир (Перевод С. Маршака)
Her eyes are not like stars
You can't call your mouth corals,
Open skin is not snow-white,
And a strand of black wire twists.

With a damask rose, scarlet or white,
The shade of these cheeks cannot be compared.
And the body smells like the body smells
Not like violets, a delicate petal.

You will not find perfect lines in it,
A special light on the forehead.
I don't know how the goddesses walk
But sweetheart steps on the ground.

And yet she will hardly yield to those
Whom they slandered in comparisons lush.

William Shakespeare (Translated by S. Marshak)
У записи 4 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Жукова

Понравилось следующим людям