Блаженны нищие духом (греч. πτωχοὶ τῷ πνεύματι), ибо...

Блаженны нищие духом (греч. πτωχοὶ τῷ πνεύματι), ибо их есть Царство Небесное.


Блаженны плачущие (греч. πενθοῦντες), ибо они утешатся.


Блаженны кроткие (греч. πραεῖς), ибо они наследуют землю.


Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.


Блаженны милостивые (греч. ἐλεήμονες), ибо они помилованы будут.


Блаженны чистые сердцем (греч. καθαροὶ τῇ καρδίᾳ), ибо они Бога узрят.


Блаженны миротворцы (греч. εἰρηνοποιοίв ранних славянских текстах — смиряющиеся), ибо они будут наречены сынами Божиими.


Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.


Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.


Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Blessed are the poor in spirit (Greek πτωχοὶ τῷ πνεύματι), for theirs is the Kingdom of Heaven.


Blessed are those who weep (Greek πενθοῦντες), for they will be comforted.


Blessed are the meek (Greek πραεῖς), for they will inherit the earth.


Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.


Blessed are the merciful (Greek ἐλεήμονες), for they will have mercy.


Blessed are the pure in heart (Greek καθαροὶ τῇ καρδίᾳ), for they will see God.


Blessed are the peacemakers (Greek εἰρηνοποιοί in the early Slavic texts - those who humble themselves), for they will be called the sons of God.


Blessed are those cast out for righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.


Blessed are you when they revile you and persecute you and in every way unrighteously revile you for Me.


Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven: in this way they persecuted the prophets who were before you.
У записи 3 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Сергей Усатов

Понравилось следующим людям