Не тот, кто говорит со мной,
Приносит мне благие вести,
А тот, кто словно дух лесной,
Как свет, молчит со мною вместе.
Кто, позванный на тайный пир,
Как чашу разопьёт со мною
Молчанье глубиною в мир,
Молчанье, в сердце глубиною.
Поэзия – не гордый взлёт,
А лишь неловкое старанье,
Всегда неточный перевод
Того бездонного молчанья.
Зинаида Миркина
Приносит мне благие вести,
А тот, кто словно дух лесной,
Как свет, молчит со мною вместе.
Кто, позванный на тайный пир,
Как чашу разопьёт со мною
Молчанье глубиною в мир,
Молчанье, в сердце глубиною.
Поэзия – не гордый взлёт,
А лишь неловкое старанье,
Всегда неточный перевод
Того бездонного молчанья.
Зинаида Миркина
Not the one who speaks to me
Brings good news to me
And the one who is like the spirit of the forest
Like light, it is silent with me.
Who, invited to a secret feast,
How to drink a cup with me
Silence deep into the world
Silence, deep in the heart.
Poetry is not a proud take-off
But only an awkward effort
Always inaccurate translation
That bottomless silence.
Zinaida Mirkina
Brings good news to me
And the one who is like the spirit of the forest
Like light, it is silent with me.
Who, invited to a secret feast,
How to drink a cup with me
Silence deep into the world
Silence, deep in the heart.
Poetry is not a proud take-off
But only an awkward effort
Always inaccurate translation
That bottomless silence.
Zinaida Mirkina
У записи 52 лайков,
0 репостов,
446 просмотров.
0 репостов,
446 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Виктория Шатрова