Маленькая, маленькая смерть… Истаскали выражение. Чего только маленькой смертью не обзывали — осень, оргазм, сон, расставание — всё у них маленькая смерть, канареечная такая.
А самая крошечная, с булавочный укол, — это мелкое мужское предательство. Кольнуло — отпустило,
кольнуло-опустило, на большую смерть не набрать, но на усталое отвращение как раз хватит.
А самая крошечная, с булавочный укол, — это мелкое мужское предательство. Кольнуло — отпустило,
кольнуло-опустило, на большую смерть не набрать, но на усталое отвращение как раз хватит.
Small, small death ... Worn out the expression. What they called a little death - autumn, orgasm, sleep, parting - they all have a little death, such a canary one.
And the tiniest one, with a pin prick, is a petty male betrayal. Kolnulo - let go,
pricked, lowered, not enough for a great death, but just enough for tired disgust.
And the tiniest one, with a pin prick, is a petty male betrayal. Kolnulo - let go,
pricked, lowered, not enough for a great death, but just enough for tired disgust.
У записи 4 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Лена Яковенко