Слова-паразиты в английском языке. Fillers.
Для изучающих английский язык использование слов и выражений паразитов очень актуально из-за того, что часто изучающий язык еще не владеет языком на уровне своего родного языка. Поэтому ему необходимо время, чтобы найти нужное слово или речевой оборот, а пауза заполняется словом или звуком паразитом.
Устная английская речь значительно отличается от письменной, в частности, тем, что в разговоре употребляются сленговые и полусленговые выражения, сокращаются слова или происходит слияние двух слов (“do not” превращается в “don’t, “do not know” – в “dunno”, “going to” – “gonna” и т.д.)
Общественная организация «Кампания за чистоту английского языка» Plain English Campaign подвела итоги опроса среди 5000 своих сторонников, которые определили, какое слово или выражение в современном английском языке раздражает их больше всего.
На первом месте оказалось словосочетание «в конце дня» (at the end of the day), применяемое в значении «в конечном счете». Второе-третье места поделили выражение «в данный момент времени» (at this moment in time) и «как бы» (одно из значений слова like), которое используется настолько часто, словно это знак препинания; примерно в том же значении некоторые англичане и американцы употребляют и слова-паразиты sort of, kind of — дословно «типа». Четвертое место заняла фраза «при всем должном уважении» (with all due respect).
Далее по списку:
jigamy — эт самое (вместо забытого слова); ну это, как его его там…
that’s the mess we are in; that’s the way the cookie crumbles- вот такие пироги, вот такие дела, как-то вот так вот.
i was like — я такая ему(чтобы заменить «i’ve said»/»i say»)
It was like, amazing, I mean they were just, like, so gorgeous, and like, I dunno, everyone was like, just really excited, and like, screaming and yelling…( Это было типа изумительно, я имею в виду, они были просто, ну, такими восхитительными и типа, я не знаю, все были, ну, просто действительно на пределе и типа кричали и вопили…)
basically - вообще-то
well — ну
“Well, um, I kind of fell over and sort of landed on this jagged rock which, er, was what basically caused the injury”. Ну, м-м, я вроде как споткнулся и как бы упал на этот острый камень, который, э-э-э, и был в основном тем, из-за чего я поранился.
Но королем армии выражений паразитов остается „you know”. Когда я жила в штатах, то слышала разговоры молодых американок в общественных местах,сводящихся примерно к такому:
-He called me yesterday and asked for a date. And it was like…you know…
-oh my Gosh,so what did you say to him?
-I was like… he was like… you know.
Сами же англичане и американцы могут объяснить значения слов-паразитов примерно так:
I dunno – своего рода отречение, означает: я не уверен и, наверное, не буду отстаивать эту точку зрения в случае чего
I mean – я собираюсь еще раз повторить то, что только что сказал
Like – я выражаюсь очень неясно; вы должны сами додумываться о многом из того, что я тут подробно рассказываю
Oh – то, что я собираюсь сказать немного отличается от того, что я говорил до этого; мне следовало сказать это раньше
Uh – я собираюсь сделать небольшую паузу
Um – я собираюсь сделать большую паузу
You know – хочу, чтобы вы сделали вывод, что я не собираюсь выражать свои мысли четко и ясно.
Для изучающих английский язык использование слов и выражений паразитов очень актуально из-за того, что часто изучающий язык еще не владеет языком на уровне своего родного языка. Поэтому ему необходимо время, чтобы найти нужное слово или речевой оборот, а пауза заполняется словом или звуком паразитом.
Устная английская речь значительно отличается от письменной, в частности, тем, что в разговоре употребляются сленговые и полусленговые выражения, сокращаются слова или происходит слияние двух слов (“do not” превращается в “don’t, “do not know” – в “dunno”, “going to” – “gonna” и т.д.)
Общественная организация «Кампания за чистоту английского языка» Plain English Campaign подвела итоги опроса среди 5000 своих сторонников, которые определили, какое слово или выражение в современном английском языке раздражает их больше всего.
На первом месте оказалось словосочетание «в конце дня» (at the end of the day), применяемое в значении «в конечном счете». Второе-третье места поделили выражение «в данный момент времени» (at this moment in time) и «как бы» (одно из значений слова like), которое используется настолько часто, словно это знак препинания; примерно в том же значении некоторые англичане и американцы употребляют и слова-паразиты sort of, kind of — дословно «типа». Четвертое место заняла фраза «при всем должном уважении» (with all due respect).
Далее по списку:
jigamy — эт самое (вместо забытого слова); ну это, как его его там…
that’s the mess we are in; that’s the way the cookie crumbles- вот такие пироги, вот такие дела, как-то вот так вот.
i was like — я такая ему(чтобы заменить «i’ve said»/»i say»)
It was like, amazing, I mean they were just, like, so gorgeous, and like, I dunno, everyone was like, just really excited, and like, screaming and yelling…( Это было типа изумительно, я имею в виду, они были просто, ну, такими восхитительными и типа, я не знаю, все были, ну, просто действительно на пределе и типа кричали и вопили…)
basically - вообще-то
well — ну
“Well, um, I kind of fell over and sort of landed on this jagged rock which, er, was what basically caused the injury”. Ну, м-м, я вроде как споткнулся и как бы упал на этот острый камень, который, э-э-э, и был в основном тем, из-за чего я поранился.
Но королем армии выражений паразитов остается „you know”. Когда я жила в штатах, то слышала разговоры молодых американок в общественных местах,сводящихся примерно к такому:
-He called me yesterday and asked for a date. And it was like…you know…
-oh my Gosh,so what did you say to him?
-I was like… he was like… you know.
Сами же англичане и американцы могут объяснить значения слов-паразитов примерно так:
I dunno – своего рода отречение, означает: я не уверен и, наверное, не буду отстаивать эту точку зрения в случае чего
I mean – я собираюсь еще раз повторить то, что только что сказал
Like – я выражаюсь очень неясно; вы должны сами додумываться о многом из того, что я тут подробно рассказываю
Oh – то, что я собираюсь сказать немного отличается от того, что я говорил до этого; мне следовало сказать это раньше
Uh – я собираюсь сделать небольшую паузу
Um – я собираюсь сделать большую паузу
You know – хочу, чтобы вы сделали вывод, что я не собираюсь выражать свои мысли четко и ясно.
Parasite words in English. Fillers.
For English learners, the use of words and expressions of parasites is very relevant due to the fact that often the learner does not yet know the language at the level of his native language. Therefore, he needs time to find the right word or speech turnover, and the pause is filled with a word or sound by a parasite.
Oral English speech differs significantly from written language, in particular, in that slang and semi-slang expressions are used in the conversation, words are abbreviated or two words merge (“do not” turns into “don't,“ do not know ”- into“ dunno ”,“ Going to ”-“ gonna ”, etc.)
The Plain English Campaign, a non-governmental organization, summarized the results of a survey among its 5,000 supporters who determined which word or expression in modern English annoys them the most.
In the first place was the phrase "at the end of the day", used in the meaning of "ultimately". The second or third places were divided between the expression “at this moment in time” and “as it were” (one of the meanings of the word like), which is used so often as if it were a punctuation mark; Some Englishmen and Americans use the words-parasites sort of, kind of - literally "type" in approximately the same meaning. The fourth place was taken by the phrase “with all due respect”.
Further down the list:
jigamy - this is the same (instead of a forgotten word); well this is how its it there ...
that's the mess we are in; that’s the way the cookie crumbles- these are the pies, these are the things, something like this.
i was like - I am like that to him (to replace "i've said" / "i say")
It was like, amazing, I mean they were just, like, so gorgeous, and like, I dunno, everyone was like, just really excited, and like, screaming and yelling ... (It was kind of amazing, I mean they were just, well, so amazing and like, I don't know, everyone was, well, just really at the limit and like screaming and screaming ...)
basically - actually
well - well
“Well, um, I kind of fell over and sort of landed on this jagged rock which, er, was what basically caused the injury”. Well, um, I kind of tripped and kind of fell on this sharp rock, which, uh, was basically what caused me to hurt.
But “you know” remains the king of the army of parasite expressions. When I lived in the states, I heard conversations of young American women in public places, which boiled down to something like this:
-He called me yesterday and asked for a date. And it was like ... you know ...
-oh my Gosh, so what did you say to him?
-I was like ... he was like ... you know.
The British and Americans themselves can explain the meanings of parasite words like this:
I dunno - a kind of renunciation, means: I'm not sure and, probably, I will not defend this point of view if something happens
I mean - I'm going to repeat what I just said again
Like - I express myself very unclear; you yourself have to think about a lot of what I am describing in detail here
Oh - what I'm going to say is a little different from what I said before; I should have said this before
Uh - I'm going to take a little pause
Um - I'm going to take a big pause
You know - I want you to conclude that I am not going to express my thoughts clearly and clearly.
For English learners, the use of words and expressions of parasites is very relevant due to the fact that often the learner does not yet know the language at the level of his native language. Therefore, he needs time to find the right word or speech turnover, and the pause is filled with a word or sound by a parasite.
Oral English speech differs significantly from written language, in particular, in that slang and semi-slang expressions are used in the conversation, words are abbreviated or two words merge (“do not” turns into “don't,“ do not know ”- into“ dunno ”,“ Going to ”-“ gonna ”, etc.)
The Plain English Campaign, a non-governmental organization, summarized the results of a survey among its 5,000 supporters who determined which word or expression in modern English annoys them the most.
In the first place was the phrase "at the end of the day", used in the meaning of "ultimately". The second or third places were divided between the expression “at this moment in time” and “as it were” (one of the meanings of the word like), which is used so often as if it were a punctuation mark; Some Englishmen and Americans use the words-parasites sort of, kind of - literally "type" in approximately the same meaning. The fourth place was taken by the phrase “with all due respect”.
Further down the list:
jigamy - this is the same (instead of a forgotten word); well this is how its it there ...
that's the mess we are in; that’s the way the cookie crumbles- these are the pies, these are the things, something like this.
i was like - I am like that to him (to replace "i've said" / "i say")
It was like, amazing, I mean they were just, like, so gorgeous, and like, I dunno, everyone was like, just really excited, and like, screaming and yelling ... (It was kind of amazing, I mean they were just, well, so amazing and like, I don't know, everyone was, well, just really at the limit and like screaming and screaming ...)
basically - actually
well - well
“Well, um, I kind of fell over and sort of landed on this jagged rock which, er, was what basically caused the injury”. Well, um, I kind of tripped and kind of fell on this sharp rock, which, uh, was basically what caused me to hurt.
But “you know” remains the king of the army of parasite expressions. When I lived in the states, I heard conversations of young American women in public places, which boiled down to something like this:
-He called me yesterday and asked for a date. And it was like ... you know ...
-oh my Gosh, so what did you say to him?
-I was like ... he was like ... you know.
The British and Americans themselves can explain the meanings of parasite words like this:
I dunno - a kind of renunciation, means: I'm not sure and, probably, I will not defend this point of view if something happens
I mean - I'm going to repeat what I just said again
Like - I express myself very unclear; you yourself have to think about a lot of what I am describing in detail here
Oh - what I'm going to say is a little different from what I said before; I should have said this before
Uh - I'm going to take a little pause
Um - I'm going to take a big pause
You know - I want you to conclude that I am not going to express my thoughts clearly and clearly.
У записи 4 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Ильин