Он так ее мучит, как будто растит жену.
Он ладит ее под себя: под свои пороки,
Привычки, страхи, веснушчатость, рыжину.
Муштрует, мытарит, холит, дает уроки.
И вот она приручается — тем верней,
Что мы не можем спокойно смотреть и ропщем;
Она же видит во всем заботу о ней.
Точнее, об их грядущем — понятно, общем.
Он так ее мучит, жучит, костит, честит,
Он так ее мучит — прицельно, умно, пристрастно,—
Он так ее мучит, как будто жену растит.
Но он не из тех, кто женится: это ясно.
Выходит, все это даром: «Анкор, анкор,
Ко мне, ко мне!» — переливчатый вопль тарзаний,
Скандалы, слезы, истерики, весь декор,
Приходы, уходы и прочий мильон терзаний.
Так учат кутить обреченных на нищету.
Так учат наследного принца сидеть на троне —
И знают, что завтра трон разнесут в щепу,
Сперва разобравшись с особами царской крови.
Добро бы на нем не клином сошелся свет
И все пригодилось с другим, на него похожим,—
Но в том-то вся и беда, что похожих нет,
И он ее мучит, а мы ничего не можем.
Но что, если вся дрессура идет к тому,
Чтоб после позора, рева, срыва, разрыва
Она взбунтовалась — и стала равна ему,
А значит, непобедима, неуязвима?
И все для того, чтоб, отринув соблазн родства,
Давясь следами, пройдя километры лезвий,
Она до него доросла — и переросла,
И перешагнула, и дальше пошла железной?
А он останется — сброшенная броня,
Пустой сосуд, перевернутая страница.
Не так ли и Бог испытывает меня,
Чтоб сделать себе подобным — и устраниться,
Да все не выходит?
(с) Дмитрий Львович Быков
Он ладит ее под себя: под свои пороки,
Привычки, страхи, веснушчатость, рыжину.
Муштрует, мытарит, холит, дает уроки.
И вот она приручается — тем верней,
Что мы не можем спокойно смотреть и ропщем;
Она же видит во всем заботу о ней.
Точнее, об их грядущем — понятно, общем.
Он так ее мучит, жучит, костит, честит,
Он так ее мучит — прицельно, умно, пристрастно,—
Он так ее мучит, как будто жену растит.
Но он не из тех, кто женится: это ясно.
Выходит, все это даром: «Анкор, анкор,
Ко мне, ко мне!» — переливчатый вопль тарзаний,
Скандалы, слезы, истерики, весь декор,
Приходы, уходы и прочий мильон терзаний.
Так учат кутить обреченных на нищету.
Так учат наследного принца сидеть на троне —
И знают, что завтра трон разнесут в щепу,
Сперва разобравшись с особами царской крови.
Добро бы на нем не клином сошелся свет
И все пригодилось с другим, на него похожим,—
Но в том-то вся и беда, что похожих нет,
И он ее мучит, а мы ничего не можем.
Но что, если вся дрессура идет к тому,
Чтоб после позора, рева, срыва, разрыва
Она взбунтовалась — и стала равна ему,
А значит, непобедима, неуязвима?
И все для того, чтоб, отринув соблазн родства,
Давясь следами, пройдя километры лезвий,
Она до него доросла — и переросла,
И перешагнула, и дальше пошла железной?
А он останется — сброшенная броня,
Пустой сосуд, перевернутая страница.
Не так ли и Бог испытывает меня,
Чтоб сделать себе подобным — и устраниться,
Да все не выходит?
(с) Дмитрий Львович Быков
He torments her as if raising his wife.
He gets along with her: for his vices,
Habits, fears, freckles, redheads.
Drills, publicans, groom, gives lessons.
And now she is tamed - all the more true,
That we cannot look calmly and grumble;
She sees in everything that she cares about her.
More precisely, about their future - it is clear, in general.
He torments her so much, bugs her, knocks her, honors her,
He torments her so - aimed, cleverly, biased, -
He torments her as if raising his wife.
But he is not one of those who get married: that is clear.
It turns out that all this is for nothing: “Anchor, anchor,
To me, to me! " - the iridescent cry of tarzanias,
Scandals, tears, tantrums, all the decor,
Comings, goings and other millions of torments.
This is how the doomed to poverty is taught to revel.
This is how the crown prince is taught to sit on the throne -
And they know that tomorrow the throne will be smashed to pieces,
First, having dealt with the individuals of royal blood.
Well, the light would not converge on him
And everything came in handy with another, similar to him, -
But that's the whole trouble, that there are no similar ones,
And he torments her, but we can do nothing.
But what if all the training goes to
So that after the shame, roar, breakdown, break
She rebelled - and became equal to him,
So, invincible, invulnerable?
And all so that, rejecting the temptation of kinship,
Choking on footprints, walking kilometers of blades
She grew up to him - and outgrew,
And she stepped over, and went on with the iron?
And he will remain - discarded armor,
Empty vessel, turned page.
Isn't that how God tests me,
To make yourself like yourself - and get away,
Doesn't it all work out?
(c) Dmitry Lvovich Bykov
He gets along with her: for his vices,
Habits, fears, freckles, redheads.
Drills, publicans, groom, gives lessons.
And now she is tamed - all the more true,
That we cannot look calmly and grumble;
She sees in everything that she cares about her.
More precisely, about their future - it is clear, in general.
He torments her so much, bugs her, knocks her, honors her,
He torments her so - aimed, cleverly, biased, -
He torments her as if raising his wife.
But he is not one of those who get married: that is clear.
It turns out that all this is for nothing: “Anchor, anchor,
To me, to me! " - the iridescent cry of tarzanias,
Scandals, tears, tantrums, all the decor,
Comings, goings and other millions of torments.
This is how the doomed to poverty is taught to revel.
This is how the crown prince is taught to sit on the throne -
And they know that tomorrow the throne will be smashed to pieces,
First, having dealt with the individuals of royal blood.
Well, the light would not converge on him
And everything came in handy with another, similar to him, -
But that's the whole trouble, that there are no similar ones,
And he torments her, but we can do nothing.
But what if all the training goes to
So that after the shame, roar, breakdown, break
She rebelled - and became equal to him,
So, invincible, invulnerable?
And all so that, rejecting the temptation of kinship,
Choking on footprints, walking kilometers of blades
She grew up to him - and outgrew,
And she stepped over, and went on with the iron?
And he will remain - discarded armor,
Empty vessel, turned page.
Isn't that how God tests me,
To make yourself like yourself - and get away,
Doesn't it all work out?
(c) Dmitry Lvovich Bykov
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алина Авари