Иногда, если хорошо выспаться вечером, ночью случаются чудеса (=
Нора Галь - великолепная переводчица, редактор и один из самых сильных мастеров русского языка. Помимо того, что она перевела "Маленького принца" Экзюпери и до сих пор он разговаривает с нами её словами, Нора Галь ещё и написала лучшую - на мой субъективный взгляд - книгу про то, как красиво и правильно писать и говорить на русском языке. Формально "Слово живое и мертвое" - про перевод, но рассказывает прежде всего про то, как писать по-русски.
Книга в основном состоит из примеров. Первые 50 страниц я недоумевал - да что ей не нравится?? Хорошо же написано! А потом. Потом!! Ты вдруг осознаешь, как много грязи, лишних, мертвых слов во всех текстах, которые ты видишь - в газетах, книгах, даже в учебниках. И становится стыдно. И невозможно дальше писать - начинаешь каждое слово выверять по миллиметру (=
Лет 5 назад эта книга была доступна в одном экземляре в Верещагинке. За все время хранения - порядка 20 лет - её взяли почитать 3 раза. Один из них - я (= Поэтому я вынашивал коварный план ограбить библиотеку (% Но получилось даже лучше (=
В новом издании 2016 года от "Азбука-классика/non-fiction" расширен раздел с примерами художественного перевода - по крайней мере, в 4 издании я не помню примеров перевода Фицджеральда.
Всем, кто пишет - от души рекомендую прочитать, как бы тяжело не было продираться через этот плотный текст (=
З.Ы. Обожаю внезапные подарки (= Спасибо! (%
Нора Галь - великолепная переводчица, редактор и один из самых сильных мастеров русского языка. Помимо того, что она перевела "Маленького принца" Экзюпери и до сих пор он разговаривает с нами её словами, Нора Галь ещё и написала лучшую - на мой субъективный взгляд - книгу про то, как красиво и правильно писать и говорить на русском языке. Формально "Слово живое и мертвое" - про перевод, но рассказывает прежде всего про то, как писать по-русски.
Книга в основном состоит из примеров. Первые 50 страниц я недоумевал - да что ей не нравится?? Хорошо же написано! А потом. Потом!! Ты вдруг осознаешь, как много грязи, лишних, мертвых слов во всех текстах, которые ты видишь - в газетах, книгах, даже в учебниках. И становится стыдно. И невозможно дальше писать - начинаешь каждое слово выверять по миллиметру (=
Лет 5 назад эта книга была доступна в одном экземляре в Верещагинке. За все время хранения - порядка 20 лет - её взяли почитать 3 раза. Один из них - я (= Поэтому я вынашивал коварный план ограбить библиотеку (% Но получилось даже лучше (=
В новом издании 2016 года от "Азбука-классика/non-fiction" расширен раздел с примерами художественного перевода - по крайней мере, в 4 издании я не помню примеров перевода Фицджеральда.
Всем, кто пишет - от души рекомендую прочитать, как бы тяжело не было продираться через этот плотный текст (=
З.Ы. Обожаю внезапные подарки (= Спасибо! (%
Sometimes, if you get a good night's sleep, miracles happen at night (=
Nora Gal is an excellent translator, editor and one of the most powerful masters of the Russian language. In addition to the fact that she translated "The Little Prince" by Exupery and he still speaks to us in her words, Nora Gal also wrote the best - in my subjective opinion - book about how to write and speak beautifully and correctly in Russian. Formally, "The Word Living and the Dead" is about translation, but first of all it tells about how to write in Russian.
The book mainly consists of examples. The first 50 pages I wondered - what doesn't she like? Well written! And then. Later!! You suddenly realize how much dirt, unnecessary, dead words in all the texts that you see - in newspapers, books, even in textbooks. And it becomes ashamed. And it is impossible to write further - you begin to verify every word by millimeter (=
About 5 years ago, this book was available in one copy in Vereshchaginka. For the entire storage period - about 20 years - they took it to read 3 times. One of them is me (= So I hatched a cunning plan to rob the library (% But it turned out even better (=
In the new edition of 2016 from "Alphabet-classic / non-fiction" the section with examples of literary translation has been expanded - at least in the 4th edition I do not remember examples of Fitzgerald's translation.
To everyone who writes, I sincerely recommend reading, no matter how hard it is to wade through this dense text (=
ZY I love sudden gifts (= Thank you! (%
Nora Gal is an excellent translator, editor and one of the most powerful masters of the Russian language. In addition to the fact that she translated "The Little Prince" by Exupery and he still speaks to us in her words, Nora Gal also wrote the best - in my subjective opinion - book about how to write and speak beautifully and correctly in Russian. Formally, "The Word Living and the Dead" is about translation, but first of all it tells about how to write in Russian.
The book mainly consists of examples. The first 50 pages I wondered - what doesn't she like? Well written! And then. Later!! You suddenly realize how much dirt, unnecessary, dead words in all the texts that you see - in newspapers, books, even in textbooks. And it becomes ashamed. And it is impossible to write further - you begin to verify every word by millimeter (=
About 5 years ago, this book was available in one copy in Vereshchaginka. For the entire storage period - about 20 years - they took it to read 3 times. One of them is me (= So I hatched a cunning plan to rob the library (% But it turned out even better (=
In the new edition of 2016 from "Alphabet-classic / non-fiction" the section with examples of literary translation has been expanded - at least in the 4th edition I do not remember examples of Fitzgerald's translation.
To everyone who writes, I sincerely recommend reading, no matter how hard it is to wade through this dense text (=
ZY I love sudden gifts (= Thank you! (%
У записи 28 лайков,
1 репостов,
926 просмотров.
1 репостов,
926 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Станислав Вагурин