15 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.
1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs, Anatoli?» («У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»)
2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga». («Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».)
3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM. My boss usually turns into werewolf at 12 AM. («Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».)
4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.
Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но всё равно время от времени так говорят. Do you need my advice? («Вам не нужны мои советы?»)
5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me». Call me on the phone, girls, when you grow up. («Позвоните мне, девочки, когда подрастете».)
6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.
— What do we do now? (Что будем делать?) - Неопределенное действие.
— Let's make a joint. (Давай забьем косяк.) - Конкретное предложение.
7. Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».
You are pretty smart but unforgettably ugly, Maria.
«Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Мария».
8. Никогда не говорите reason because.
Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
The reason why I'm killing you, dammned Russian immigrant Andrey, is because you keep saying this "reason because" bullshit.
«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.
9. Не обозначайте обед словом dinner.
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
- Did you eat your wife for dinner?
-No, I had to eat her for lunch cause I couldn't stay her jabber that long
«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть её на обед: я бы не выдержал её болтовню так долго».
10. Запомните правильный перевод выражения too bad.
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
I don't want to kill my grandfather. - Too bad, son, because you'll have to.
«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»
11. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).
- Do you, Platon Vagin, take Alice Trolle to be your wife?
- Come again?
— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?— Чего-чего?
12. Не бойтесь говорить друзьям get out of here!
Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».
Get out of here! - «Не может быть!»
13. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.
«I have nothing to do with this» - «Я не имею к этому никакого отношения».
14 Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.
Excuse me. - Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».
15. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).
Sorry. - Онегин, убив Ленского: «Извини».
Упёр у Тани Автух.
1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs, Anatoli?» («У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»)
2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga». («Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».)
3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM. My boss usually turns into werewolf at 12 AM. («Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».)
4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.
Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но всё равно время от времени так говорят. Do you need my advice? («Вам не нужны мои советы?»)
5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me». Call me on the phone, girls, when you grow up. («Позвоните мне, девочки, когда подрастете».)
6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.
— What do we do now? (Что будем делать?) - Неопределенное действие.
— Let's make a joint. (Давай забьем косяк.) - Конкретное предложение.
7. Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».
You are pretty smart but unforgettably ugly, Maria.
«Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Мария».
8. Никогда не говорите reason because.
Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
The reason why I'm killing you, dammned Russian immigrant Andrey, is because you keep saying this "reason because" bullshit.
«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.
9. Не обозначайте обед словом dinner.
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
- Did you eat your wife for dinner?
-No, I had to eat her for lunch cause I couldn't stay her jabber that long
«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть её на обед: я бы не выдержал её болтовню так долго».
10. Запомните правильный перевод выражения too bad.
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
I don't want to kill my grandfather. - Too bad, son, because you'll have to.
«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»
11. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).
- Do you, Platon Vagin, take Alice Trolle to be your wife?
- Come again?
— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?— Чего-чего?
12. Не бойтесь говорить друзьям get out of here!
Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».
Get out of here! - «Не может быть!»
13. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.
«I have nothing to do with this» - «Я не имею к этому никакого отношения».
14 Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.
Excuse me. - Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».
15. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).
Sorry. - Онегин, убив Ленского: «Извини».
Упёр у Тани Автух.
15 mistakes most often made in English by former students of Soviet schools and institutes.
1. Learn to understand the difference between the word some and the word any.
These words are often confused, asking, for example: "Have you got some drugs?" ("Do you have any drugs?") This is not true, because any should be used in interrogative sentences and in negation. The correct question is: "Do you have any drugs, Anatoli?" ("Do you have any drugs, Anatoly?")
2. Never use if ("if") with a future tense verb.
It is wrong to start a phrase with "If you will ..." It is correct to say, for example: “If you keep fucking our neighbor Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga”. ("If you don't stop fucking with our neighbor Trofim, I'll start sleeping with his wife Olga.")
3. Try not to confuse noon and midnight.
Everyone knows that AM means "before noon" (from Lat. Ante Meridiem), and PM - “afternoon” (from Lat. Post Meridiem). But at the same time, many are confused in the designation of noon and midnight. So 12 noon is 12 PM, and 12 noon is 12 AM. My boss usually turns into werewolf at 12 AM. ("Usually my boss turns into a werewolf at 12:00 am.")
4. Do not try to use the word advise ("advice") in the plural.
You can't say advises, and everyone knows it, but they still say that from time to time. Do you need my advice? ("You don't need my advice?")
5. Remember the correct way to ask someone to call you on the phone.
Never say "call me by the phone" as many people do. It is more correct to say "call me on the phone" or "phone me". Call me on the phone, girls, when you grow up. ("Call me girls when you grow up.")
6. Try to learn to use the verbs do and make in time.
Among other things, the verb do is often used to describe undefined actions, and the verb make when it comes to creating, or composing, or forming something concrete.
- What do we do now? (What are we going to do?) - Undefined action.
- Let's make a joint. (Let's hammer in a joint.) - A specific proposal.
7. Use pretty as an adverb.
In colloquial language, pretty is often used as an adverb to mean "pretty, enough, pretty much." Thus, being addressed to you pretty smart means that you are “pretty smart”, not that you are “both smart and beautiful”.
You are pretty smart but unforgettably ugly, Maria.
"You're pretty smart, but unforgettably ugly, Maria."
8. Never say reason because.
Reason because is a favorite mistake of high school students and applicants. It is correct to say reason why.
The reason why I'm killing you, dammned Russian immigrant Andrey, is because you keep saying this "reason because" bullshit.
“I’m killing you, you bloody Russian emigrant Andrei, because I’m sick of listening to you repeating reason because.
9. Don't use the word dinner for lunch.
Contrary to everything that Soviet teachers told Soviet schoolchildren, the word dinner, as a rule, does not mean lunch, but dinner. It's better to say lunch about lunch.
- Did you eat your wife for dinner?
-No, I had to eat her for lunch cause I couldn't stay her jabber that long
"Did you eat your wife for dinner?" "No, I had to eat her for lunch: I couldn't stand her chatter for so long."
10. Remember the correct translation of the expression too bad.
Contrary to popular belief, too bad translates to “too bad” and not “too bad” or “too bad”.
I don't want to kill my grandfather. - Too bad, son, because you'll have to.
"I don't want to kill grandpa." - "It's a pity, son, but you have to do it!"
11. Do not hesitate to ask again: come again?
If a salesperson in a store asks you “come again?”, It should not be understood as a question “came again?”. Most likely, he simply did not hear what you said and wants to clarify (something like Russian "how-how?").
- Do you, Platon Vagin, take Alice Trolle to be your wife?
- Come again?
- Do you, Platon Vagin, take Alice Trolle as your wife?
12. Don't be afraid to tell your friends get out of here!
Contrary to the opinion of the translators of comedy series, the familiar expression "get outta here" does not always mean "get out." Often this means just distrust of the interlocutor's words, something like "okay?" or "it can't be!"
Get out of here! - "Can not be!"
13. Memorize the correct translation of the very useful expression "to have nothing to do with".
If your son meets you at home with a pistol in his hand and with the phrase “I have nothing to do with this”, this does not mean that he does not know how to use a pistol. This expression should be understood as "I have nothing to do with this." Most likely, going into the apartment, you will immediately find out what exactly your offspring has nothing to do with.
"I have nothing to do with this" - "I have nothing to do with this."
14 Try not to use sorry instead of excuse me.
The rule is simple: excuse me must be spoken before
1. Learn to understand the difference between the word some and the word any.
These words are often confused, asking, for example: "Have you got some drugs?" ("Do you have any drugs?") This is not true, because any should be used in interrogative sentences and in negation. The correct question is: "Do you have any drugs, Anatoli?" ("Do you have any drugs, Anatoly?")
2. Never use if ("if") with a future tense verb.
It is wrong to start a phrase with "If you will ..." It is correct to say, for example: “If you keep fucking our neighbor Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga”. ("If you don't stop fucking with our neighbor Trofim, I'll start sleeping with his wife Olga.")
3. Try not to confuse noon and midnight.
Everyone knows that AM means "before noon" (from Lat. Ante Meridiem), and PM - “afternoon” (from Lat. Post Meridiem). But at the same time, many are confused in the designation of noon and midnight. So 12 noon is 12 PM, and 12 noon is 12 AM. My boss usually turns into werewolf at 12 AM. ("Usually my boss turns into a werewolf at 12:00 am.")
4. Do not try to use the word advise ("advice") in the plural.
You can't say advises, and everyone knows it, but they still say that from time to time. Do you need my advice? ("You don't need my advice?")
5. Remember the correct way to ask someone to call you on the phone.
Never say "call me by the phone" as many people do. It is more correct to say "call me on the phone" or "phone me". Call me on the phone, girls, when you grow up. ("Call me girls when you grow up.")
6. Try to learn to use the verbs do and make in time.
Among other things, the verb do is often used to describe undefined actions, and the verb make when it comes to creating, or composing, or forming something concrete.
- What do we do now? (What are we going to do?) - Undefined action.
- Let's make a joint. (Let's hammer in a joint.) - A specific proposal.
7. Use pretty as an adverb.
In colloquial language, pretty is often used as an adverb to mean "pretty, enough, pretty much." Thus, being addressed to you pretty smart means that you are “pretty smart”, not that you are “both smart and beautiful”.
You are pretty smart but unforgettably ugly, Maria.
"You're pretty smart, but unforgettably ugly, Maria."
8. Never say reason because.
Reason because is a favorite mistake of high school students and applicants. It is correct to say reason why.
The reason why I'm killing you, dammned Russian immigrant Andrey, is because you keep saying this "reason because" bullshit.
“I’m killing you, you bloody Russian emigrant Andrei, because I’m sick of listening to you repeating reason because.
9. Don't use the word dinner for lunch.
Contrary to everything that Soviet teachers told Soviet schoolchildren, the word dinner, as a rule, does not mean lunch, but dinner. It's better to say lunch about lunch.
- Did you eat your wife for dinner?
-No, I had to eat her for lunch cause I couldn't stay her jabber that long
"Did you eat your wife for dinner?" "No, I had to eat her for lunch: I couldn't stand her chatter for so long."
10. Remember the correct translation of the expression too bad.
Contrary to popular belief, too bad translates to “too bad” and not “too bad” or “too bad”.
I don't want to kill my grandfather. - Too bad, son, because you'll have to.
"I don't want to kill grandpa." - "It's a pity, son, but you have to do it!"
11. Do not hesitate to ask again: come again?
If a salesperson in a store asks you “come again?”, It should not be understood as a question “came again?”. Most likely, he simply did not hear what you said and wants to clarify (something like Russian "how-how?").
- Do you, Platon Vagin, take Alice Trolle to be your wife?
- Come again?
- Do you, Platon Vagin, take Alice Trolle as your wife?
12. Don't be afraid to tell your friends get out of here!
Contrary to the opinion of the translators of comedy series, the familiar expression "get outta here" does not always mean "get out." Often this means just distrust of the interlocutor's words, something like "okay?" or "it can't be!"
Get out of here! - "Can not be!"
13. Memorize the correct translation of the very useful expression "to have nothing to do with".
If your son meets you at home with a pistol in his hand and with the phrase “I have nothing to do with this”, this does not mean that he does not know how to use a pistol. This expression should be understood as "I have nothing to do with this." Most likely, going into the apartment, you will immediately find out what exactly your offspring has nothing to do with.
"I have nothing to do with this" - "I have nothing to do with this."
14 Try not to use sorry instead of excuse me.
The rule is simple: excuse me must be spoken before
У записи 61 лайков,
24 репостов.
24 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Павел Куглер