Хочу написать заметку про одну из своих любимых...

Хочу написать заметку про одну из своих любимых тем - про языки.

Для начала немного о латышском языке:

Этот язык можно назвать экзотическим, во-первых - потому что на нём говорит всего лишь около 2 миллионов человек, а во-вторых - он вместе с литовским языком образуют отдельную языковую группу - группу балтийских языков.
Латышский язык - это такой "лингвистический салат" - в нём очень много славянского:
dzīvot - жить, gatavot - готовить, domāt - думать, varīt - варить, galva - голова, nedeļa - неделя, ...
ziema bez sniega - зима без снега ????
strādāt - ... по-латышски - работать, а не страдать ????

Также, те, кто знает немецкий язык, увидит в латышском сходство и с немецким языком:
tante (lv), Tante (de) - тётя, bilde (lv), Bild (de) - картинка, brilles (lv), Brille (de) - очки
spelēt (lv), spielen (de) - играть, studēt (lv), studieren (de) - учить что-либо по специальности
Есть заимствования и из финно-угорской группы языков, тут я уже не знаю.
Единственный пример, который могу привести:
māja - дом. По-эстонски, вроде бы тоже дом будет - maja.

Некоторые слова в латышском весьма забавно звучат для русскоговорящего:
gaļa [галя] - мясо
sieva [сиева] - жена
Галя и Сева решили переехать в Латвию, с стали там - мясом и женой. Причём "женой" стал Сева ????
jūra [юура] - море
zina [зина] - знает

suka - щётка, minēt - отгадывать, угадывать, kakls - шея, горло

цветы и кошки - puķi un kaķi

также очень мило звучит по-латышски кролик: trusis

Мои друзья рассказали мне забывный случай, произошедший в аэропорту:

Девушка-турист искала свой выход на посадку, подошла к сотруднице информационного бюро с этим вопросом.
Сотрудница очень вежливо стала ей пояснять, как пройти: "Пройдите, пожалуйста, туда-то, потом поверните, пожалуйста, туда-то, потом дойдите до корридора и пашагала".
Пассажирка удивилась, почему это с ней так вежливо начали, а закончили так грубо? Ну ладно, думает и пошагала к корридору. Нужный выход она не нашла, вернулась в информационной стойке, и говорит
"Я не смогла найти, я, как Вы и сказали, пошагала туда, но не нашла". У сотрудницы глаза на лоб.
Выяснилось - сотрудница - латышка и забыла, как будет по-русски "в самом конце" и сказала это на латышском - pašā galā, в надежде, что пассажирка из Риги и эту фразу поймёт ????

Также в латышском языке очень много заимствованного из уже современного русского языка: karoče, ladno, pofig, besīt, davaj
Я лично застал фрагмент диалога между 2 парнями в автобусе:
Один другому говорит "Кароче" , я думаю - "о! русские" - далее идёт чисто латышская речь, минут на 10, потом автобус подъезжает к остановке, и одному из парней выходить. И они прощаются - "Nu davaj" - "Nu davaj"

Так же был забавный момент при поптыке найти собеседника в сети языкового обмена (и это было самое грубое, что я слышал в свой адрес от латышей на момент написания этой заметки) -
"Tas ir protams zaebis kā tu macies valodu, bet man nav interesa sarunāt!" (Это конечно з****сь, что ты учишь язык, но у меня нет интереса общаться!)
Русский мат латыши любят употреблять больше чем свой ????

Забавно было слышать от латышей, которые, кстати, очень хорошо говорят по-русски, слышать такие слова и фразы как:
"мокрость" (влажность), "дигитальный фотик" (цифровой).
"Сад засыпан листьями, но ничего, сейчас работники придут и пограбят" (пограбят = будут сгребать листья граблями)
Забавно было на празднике - мой приятель латыш, видимо, уже подустал и стал путать глаголы.
Было поздно, а он увидел веселящихся детей и спросил "Дети, что не пьёте?" - хотя тут же понял, что ошибся и поправил себя - "Дети, что не спите?"

Латышский язык имеет влияние и на рижский русский ????
К примеру, если мы что-то не расслышали или не поняли - мы говорим "Что, извините?" "Простите, как?"
Местные скажут "Что, пожалуйста?" "Как, пожалуйста?"

Если вам предложили "белый кофе" - не думайте, что это какой-то особый латвийский сорт кофе, нет, это просто кофе с молоком, ничего интересного ????
В супермаркетах вам предложат для товаров приобрести "мешок" (а не пакет). В прочем, "мешок" лично мне ухо не режет, я сам могу иногда пакет мешком назвать ????

Есть выражение "2 недели обратно" = 2 недели назад, "я буду обатно в 5" = я вернусь в пять.

Ещё в латышском языке приняты уменьшительно-ласкательные суффиксы, которые переходят и в русскую речь. Особенно стрёмно это звучит при официальных переговорах:
"договорчик", "документик", "совещаньице", "поставочка", ...

Также в латышском языке почти вседа ударение падает на первый слог - в итоге это и в русском отразилось:
"взЯла", "пОняла", "дОговор", "цЕпочка", ...

Ну вот такие забавные моменты для поднятия настроения ???? - что ещё вспомню / встречу - допишу ????
I'd like to write a note about one of my favorite topics - languages.

First, a little about the Latvian language:

This language can be called exotic, firstly, because only about 2 million people speak it, and secondly, together with the Lithuanian language, it forms a separate language group - the group of Baltic languages.
The Latvian language is such a "linguistic salad" - there is a lot of Slavic in it:
dzīvot - to live, gatavot - to cook, domāt - to think, varīt - to cook, galva - head, nedeļa - week, ...
ziema bez sniega - winter without snow ????
strādāt - ... in Latvian - work, not suffer ????

Also, those who know German will see similarities in Latvian with German:
tante (lv), Tante (de) - aunt, bilde (lv), Bild (de) - picture, brilles (lv), Brille (de) - glasses
spelēt (lv), spielen (de) - to play, studēt (lv), studieren (de) - to learn something in the specialty
There are borrowings from the Finno-Ugric group of languages, I don't know here anymore.
The only example I can give:
māja - house. In Estonian, it seems that the house will also be - maja.

Some words in Latvian sound very funny for a Russian speaker:
gaļa [galya] - meat
sieva [sieva] - wife
Galya and Seva decided to move to Latvia, with steel there - meat and wife. And Seva became the "wife" ????
jūra [juura] - sea
zina [zina] - knows

suka - brush, minēt - guess, guess, kakls - neck, throat

flowers and cats - puķi un kaķi

also sounds very cute in Latvian rabbit: trusis

My friends told me a forgotten incident that happened at the airport:

The tourist girl was looking for her boarding gate, approached the information desk employee with this question.
The employee very politely began to explain to her how to get through: "Please go there and then, please turn there, then go to the corridor and pashagala."
The passenger wondered why it began so politely with her, but ended so rudely? Well, okay, she thinks and walked to the corridor. She did not find the right way out, returned to the information desk, and says
"I could not find, I, as you said, went there, but did not find." The employee has eyes on her forehead.
It turned out that the employee was Latvian and forgot how it would be in Russian "at the very end" and said it in Latvian - pašā galā, in the hope that the passenger from Riga would understand this phrase too ????

Also in the Latvian language there is a lot of borrowed from the already modern Russian language: karoče, ladno, pofig, besīt, davaj
I personally caught a snippet of dialogue between 2 guys on the bus:
One says to the other "Karoche", I think - "oh! Russians" - then there is a purely Latvian speech, for about 10 minutes, then the bus drives up to the stop, and one of the guys gets off. And they say goodbye - "Nu davaj" - "Nu davaj"

There was also a funny moment when trying to find an interlocutor on the language exchange network (and this was the crudest thing that I heard in my address from Latvians at the time of writing this note) -
"Tas ir protams zaebis kā tu macies valodu, bet man nav interesa sarunāt!" (It is of course f * cking that you are learning the language, but I have no interest in communicating!)
Latvians like to use Russian mat more than their own ????

It was funny to hear from Latvians, who, by the way, speak Russian very well, to hear such words and phrases as:
"wetness" (moisture), "digital fotik" (digital).
"The garden is covered with leaves, but nothing, now the workers will come and rob" (rob = they will rake the leaves with a rake)
It was funny at the holiday - my Latvian friend, apparently, was already tired and began to confuse verbs.
It was late, but he saw the children having fun and asked, "Children, why don't you drink?" - although he immediately realized that he was mistaken and corrected himself - "Children, why are you awake?"

The Latvian language has an impact on the Riga Russian ????
For example, if we did not hear something or did not understand something, we say "What, excuse me?" "Excuse me, how?"
The locals will say "What please?" "How please?"

If you were offered "white coffee" - do not think that this is some kind of special Latvian coffee, no, it's just coffee with milk, nothing interesting ????
In supermarkets, you will be asked to purchase a "bag" (not a bag) for goods. In other matters, the "bag" personally does not cut my ear, I myself can sometimes call the package a bag ????

There is an expression "2 weeks back" = 2 weeks ago, "I'll be back at 5" = I'll be back at five.

Even in the Latvian language, diminutive-affectionate suffixes are adopted, which also pass into Russian. This sounds especially creepy during official negotiations:
"contractor", "documentary", "consultation", "delivery", ...

Also, in the Latvian language, almost always the stress falls on the first syllable - as a result, this was reflected in Russian:
"took", "understood", "agreement", "chain", ...

Well, here are such funny moments to cheer up ???? - what else will I remember / meet - I will add ????
У записи 16 лайков,
0 репостов,
490 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Романов

Понравилось следующим людям