В английском языке есть глагол "to mushroom", который мог бы переводиться, как "грибИться".
И тогда можно было бы сказать просто: "Кафе грибятся в городе" вместо этого длинного "Новые кафе появляются в городе как грибы".
Лаконичный язык.
Интересно... Как у них с кроликами!
И тогда можно было бы сказать просто: "Кафе грибятся в городе" вместо этого длинного "Новые кафе появляются в городе как грибы".
Лаконичный язык.
Интересно... Как у них с кроликами!
In English there is a verb "to mushroom", which could be translated as "mushroom".
And then one could say simply: "Cafes are mushrooming in the city" instead of this long "New cafes appear in the city like mushrooms."
Laconic language.
I wonder ... How are they with the rabbits!
And then one could say simply: "Cafes are mushrooming in the city" instead of this long "New cafes appear in the city like mushrooms."
Laconic language.
I wonder ... How are they with the rabbits!
У записи 4 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Скоробогатова