Меня любят толстые юноши около сорока,
У которых пуста постель и весьма тяжела рука,
Или бледные мальчики от тридцати пяти,
Заплутавшие, издержавшиеся в пути:
Бывшие жены глядят у них с безымянных,
На шеях у них висят.
Ну или вовсе смешные дядьки под пятьдесят.
Я люблю парня, которому двадцать, максимум двадцать три.
Наглеца у него снаружи и сладкая мгла внутри;
Он не успел огрести той женщины, что читалась бы по руке,
И никто не висит у него на шее,
ну кроме крестика на шнурке.
Этот крестик мне бьется в скулу, когда он сверху, и мелко крутится на лету.
Он смеется
и зажимает его во рту.©
У которых пуста постель и весьма тяжела рука,
Или бледные мальчики от тридцати пяти,
Заплутавшие, издержавшиеся в пути:
Бывшие жены глядят у них с безымянных,
На шеях у них висят.
Ну или вовсе смешные дядьки под пятьдесят.
Я люблю парня, которому двадцать, максимум двадцать три.
Наглеца у него снаружи и сладкая мгла внутри;
Он не успел огрести той женщины, что читалась бы по руке,
И никто не висит у него на шее,
ну кроме крестика на шнурке.
Этот крестик мне бьется в скулу, когда он сверху, и мелко крутится на лету.
Он смеется
и зажимает его во рту.©
Fat young men about forty love me,
Who have an empty bed and a very heavy hand,
Or pale boys from thirty-five
Lost, wasted on the way:
Former wives look from their nameless,
They hang around their necks.
Well, or even funny guys under fifty.
I love a guy who is twenty, twenty-three at the most.
Impudent on the outside and sweet haze inside;
He didn’t have time to rake the woman that could be read by the hand,
And nobody hangs around his neck
well, except for the cross on the lace.
This cross hits my cheekbone when it is on top, and spins finely on the fly.
He is laughing
and clamps it in his mouth. ©
Who have an empty bed and a very heavy hand,
Or pale boys from thirty-five
Lost, wasted on the way:
Former wives look from their nameless,
They hang around their necks.
Well, or even funny guys under fifty.
I love a guy who is twenty, twenty-three at the most.
Impudent on the outside and sweet haze inside;
He didn’t have time to rake the woman that could be read by the hand,
And nobody hangs around his neck
well, except for the cross on the lace.
This cross hits my cheekbone when it is on top, and spins finely on the fly.
He is laughing
and clamps it in his mouth. ©
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Виктория Петухова