Man O To ( Ты и Я )...

Man O To ( Ты и Я )
Руми Джалаладдин (1207–1272гг, Иран)
Пер.: Е. Дунаевский

В счастливый миг мы сидели с тобой - ты и я,
Мы были два существа с душою одной - ты и я.
Дерев полутень и пение птиц дарили бессмертием нас
В то пору, как в сад мы спустились немой - ты и я.
Восходят на небо звезды, чтоб нас озирать;
Появимся мы им прекрасной луной - ты и я.
Нас двух - уже нет, в восторге в тот миг мы слились,
Вдали от молвы суеверной и злой - ты и я.
И птицы небесные кровью любви изойдут
Там, где мы в веселье ночною порой - ты и я.
Но вот что чудесно: в тот миг, как мы были вдвоем -
Мы были: в Ираке - один, в Хорасане - другой, - ты и я.
Man O To (You and Me)
Rumi Jalaladdin (1207-1272, Iran)
Per .: E. Dunaevsky

In a happy moment we sat with you - you and me,
We were two beings with one soul - you and me.
Partial shade trees and birdsong gave us immortality
At the time we went down into the garden dumb - you and me.
The stars rise to the sky to look at us;
We will appear to them as a beautiful moon - you and me.
The two of us are gone, in delight at that moment we merged,
Far from the rumor of superstitious and evil - you and me.
And the birds of heaven will flow with the blood of love
Where we are in fun at night sometimes - you and me.
But here's what is wonderful: at that moment, as we were together -
We were: in Iraq - one, in Khorasan - another - you and me.
У записи 4 лайков,
1 репостов,
875 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Эндрю Лабутин

Понравилось следующим людям