Вот такой шедевр переводческой мысли оказался сегодня у...

Вот такой шедевр переводческой мысли оказался сегодня у меня в ящике:
Дорогой Возлюбленный,
Приветствую вас, меня зовут ANETA Василька, я живу в Лондоне, женат на Александре поздно Василька. После смерти моего мужа я мучаюсь раком. Мой доктор сказал мне, что у меня есть некоторое время, чтобы жить. У меня есть около $ 7,000,000.00, который я хочу, чтобы вы помогли мне распространять на благотворительность и менее привилегированной в вашей стране, потому что если я умру, никто не унаследует эти деньги, как у меня нет ребенка, прежде чем мой муж умер. Мне нужна ваша помощь для этого проекта. Ответ меня так, что мы можем говорить и речь дальше этого. Спасибо. ANETA Василька
Here is such a masterpiece of translation thought in my drawer today:
Dear Beloved,
Greetings, my name is ANETA Vasilka, I live in London, I am married to Alexandra late Vasilka. Since the death of my husband, I suffer from cancer. My doctor told me that I have some time to live. I have about $ 7,000,000.00 which I want you to help me distribute to charity and less privileged in your country, because if I die, no one will inherit this money as I have no child before my husband died. I need your help for this project. The answer is that we can speak and speak beyond that. Thank. ANETA cornflower
У записи 3 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Бондаренко

Понравилось следующим людям