И вопросы филологии. Мне кажется, что когда человек избегает фразы "я тебя люблю" на родном языке и постоянно пишет ее на другом, иностранном, допустим, английском или немецком языке, он тем самым подсознательно указывает на то, что говорить ему эту фразу либо сложно, либо не за чем, "все как бы в шутку".
Это удивительный момент в познании других людей, потому что мне ту же фразу (на любом языке) легче сказать, чем промолчать, и нет ничего проще.
Это удивительный момент в познании других людей, потому что мне ту же фразу (на любом языке) легче сказать, чем промолчать, и нет ничего проще.
And questions of philology. It seems to me that when a person avoids the phrase "I love you" in his native language and constantly writes it in another, foreign, for example, English or German language, he thereby subconsciously indicates that it is either difficult or not for what, "everything is like a joke."
This is an amazing moment in knowing other people, because it is easier for me to say the same phrase (in any language) than to remain silent, and nothing is easier.
This is an amazing moment in knowing other people, because it is easier for me to say the same phrase (in any language) than to remain silent, and nothing is easier.
У записи 22 лайков,
2 репостов.
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Злата Николаева