Как я переводила ???????? BLIZZCON-2017! ???? С сегодняшнего...

Как я переводила ???????? BLIZZCON-2017! ????
С сегодняшнего дня соглашение о конфиденциальности позволяет мне об этом говорить и писать.)

С ЧЕГО ВДРУГ:
????1)Я знаю английский язык.
????2)Я люблю компьютерные игры
????3)Я разбираюсь в косплее, и околоигровой соц.тематике

1) Хорошо так знаю, даже первое образование лингвистическое. Но как заколебалась вусмерть, так и не захотела больше возвращаться к нему глобально. Только бралась за халтуры переводов, в большинстве своем Ru-En (с русского на английский), переводы же можно проверить сколько угодно раз! С бОльшим восторогом учила людей языку,кстати за смешные деньги.

2)Я мало во что и редко играю, но обожаю это дело.) Олдскульные ГарриПоттер, ВТМ, Ведьмак, Шорох, Дримфолл, да даже Симсы. Привычный женский набор.) Ммм, сесть в удобное кресло,вытянув ноги на системник, положить пальцы на WASD, и выключиться на пару часов из всего.
Но аддикту нельзя в Бельдяжки. То есть, нельзя в онлайн-игры. Эти красивенные, шикарнейше продуманные WOW, Perfect World, Aion, Starcraft, Lineage, Skyrim. Потому что будет со мной, как с алкоголиками. Что не мешает мне оценивать красоту издалека.

КАК:
✨ Недавно ко мне пришла моя прекрасная подруга с предложением, от которого не отказываются: переводить, ни много ни мало, целую конференцию в Лос-Анджелесе. 2 ночи подряд (разница во времени же), американцы строчат субтитры в реальном времени - отсылают по разным странам, где их ждут команды переводчиков, перекладывающих эти субтитры на свой родной язык. Никогда до этого не переводила субтитры, но быстро разобралась, прошла необходимые тесты, и вперед в сказку, энергетик купим по дороге. Конференцией оказался Blizzcon-2017.
"А-ФИ-ГЕТЬ" - подумала мышка (с)

ЧТО:
????Километровые глоссарии, программа для быстрого перевода и коммуникации с редакторами, корректорами, чатик с проджект-менеджерами и горсткой таких же упоротых полуночников, поделенных на команды, прямой коннект с Blizzard для выяснения спорных моментов. Высокий профессионализм и дружественная атмосфера.

Все очень классно продумано, видео приходит сегментами, отслеживается и контролируется, неуспевающую команду может поддержать юнитами успевающая. Отзывчивая команда помогает тебе с вопросами типа "это реально переводить, как... попа дракона?".???? Туча интереснейших тем на самой конференции (я хоть не играю, но теперь, честно, купила бы онлайн-билет)). Арты и моделирование, сюжеты, карьера в Близзард, косплей, сообщество, приложения и новые фичи.

СКОРОСТЬ:
????Все очень-очень быстро. Серьезно, прям подстегивает и адреналинит. Чар переживает, что не так оперативно переводит, как многие в команде, но зря, потому что реально девиз нашей команды был "бери больше - кидай дальше"). Мы справились быстрее, чем, внимание, КОРЕЙСКАЯ команда, в которой, по слухам, 100 человек согнали в ангар с бесплатной едой и всеми удобствами, и не выпускали, пока все не закончат. Расслабленно сидящие по домам с кофейком русские опровергли аксиому "Что бы ты ни делал, в мире есть азиат, который делает это лучше и быстрее".) На нас даже ставки делали.)))

????Это было очень интересно, и я бы с удовольствием повторила такой опыт. Этот проект просто вернул мне любовь к английскому, забытую лет на 10, на что им мега-спасибо. Переводы - это может быть весело, на приятные темы, и без канцелярщины. Любовь ПиЭмам и 6 команде, респектище компании (игроки, вам очень повезло с локализаторами, они реально о вас заботятся) и, как я научилась за эти выхи, "за Альянс!")

Даже несмотря на то,что проспав полчаса после первой ночи работы я ехала на мероприятие в Тайяки (про которые еще напишу) до вечера, а после второй ночи проспав три часа, туда же, было здорово. И больше всего в этом марафоне я благодарна за поддержку и заботу ????. Я бы не выжила без тебя!
Фото и видео нас без макияжа и с огромными синяками под глазами сделаны в 4 утра, для понимания масштабов веселухи)

#blizzcon #blizzard #blizzcon2017 #wow #translate #наталибоярская #марафон #переводчик
How did I translate ???????? BLIZZCON-2017! ????
From today on, the confidentiality agreement allows me to talk about and write about it.)

WHAT SHOULD:
???? 1) I know English.
???? 2) I like computer games
???? 3) I understand cosplay, and about-game social topics

1) I know so well, even the first linguistic education. But as she hesitated, she did not want to return to him globally anymore. I just took on the hacks of translations, for the most part Ru-En (from Russian into English), but translations can be checked as many times as you like! With great enthusiasm, I taught people the language, by the way for ridiculous money.

2) I rarely play much and rarely, but I love this thing.) Old-school Harry Potter, VTM, The Witcher, Rustle, Dreamfall, and even Sims. The usual female set.) Mmm, sit in a comfortable chair, stretching out your legs on the system, put your fingers on the WASD, and turn off for a couple of hours from everything.
But the addict is not allowed in Beldyazhki. That is, it is not possible in online games. These beautiful, smartly thought out WOW, Perfect World, Aion, Starcraft, Lineage, Skyrim. Because it will be with me, as with alcoholics. Which does not stop me from evaluating the beauty from afar.

AS:
✨ Recently, my beautiful girlfriend came to me with a proposal that they do not refuse: to translate, no less, an entire conference in Los Angeles. 2 nights in a row (the time difference is the same), the Americans scribble subtitles in real time - they are sent to different countries, where they are waiting for translation teams that transfer these subtitles to their native language. I had never translated subtitles before, but quickly figured it out, passed the necessary tests, and forward to a fairy tale, we’ll buy a power engineer along the way. The conference turned out to be Blizzcon-2017.
"A-FI-GET" - thought the mouse (s)

WHAT:
???? Kilometer-long glossaries, a program for quick translation and communication with editors, proofreaders, a chat room with project managers and a handful of the same stubborn night owls divided into teams, a direct connection with Blizzard to clarify controversial issues. High professionalism and friendly atmosphere.

Everything is very cool thought out, the video comes in segments, is monitored and controlled, the unsuccessful team can be supported by the successful ones. A responsive team helps you with questions like "Is it really possible to translate, how ... a dragon's boot?". ???? A bunch of interesting topics at the conference itself (though I don’t play, but now, honestly, I would buy an online ticket)). Arts and modeling, plots, Blizzard career, cosplay, community, applications and new features.

SPEED:
???? Everything is very, very fast. Seriously, it straightens up and adrenaline. Char worries that he doesn’t translate as quickly as many in the team, but in vain, because in reality the motto of our team was “take more - throw further”). We dealt faster than, attention, the KOREAN team, in which, according to rumors, 100 people were driven into the hangar with free food and all amenities, and were not released until they were all done. Relaxed sitting at home with a coffee, the Russians refuted the axiom: “Whatever you do, there is an Asian in the world who does it better and faster.”) They even bet on us.)))

???? It was very interesting, and I would love to repeat such an experience. This project just returned me a love of English, forgotten for 10 years, for which they thank me. Translations - it can be fun, on pleasant topics, and without bureaucracy. Love to PiEmams and the 6th team, the company’s respect (players, you are very lucky with the localizers, they really care about you) and, as I learned for these exits, “for the Alliance!”)

Even though I slept for half an hour after the first night of work, I went to the event in Taiyaki (which I will write about) until the evening, and after the second night I slept for three hours, it was great there. And most of all in this marathon I am grateful for the support and care ????. I would not survive without you!
Photos and videos of us without makeup and with huge bruises under the eyes were taken at 4 in the morning, to understand the scale of the jolly)

#blizzcon #blizzard # blizzcon2017 #wow #translate # Nataliboyar # marathon # translator
У записи 44 лайков,
0 репостов,
979 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Натали Боярская

Понравилось следующим людям