«Вино из одуванчиков. Самые эти слова – точно...

«Вино из одуванчиков. Самые эти слова – точно лето на языке. Вино из одуванчиков – пойманное и закупоренное в бутылки лето. И теперь, когда Дуглас знал, по-настоящему знал, что он живой, что он затем и ходит по земле, чтобы видеть и ощущать мир, он понял еще одно: надо частицу всего, что он узнал, частицу этого особенного дня – дня сбора одуванчиков – тоже закупорить и сохранить; а потом настанет такой зимний январский день, когда валит густой снег, и солнца уже давным-давно никто не видел, и, может быть, это чудо позабылось, и хорошо бы его снова вспомнить, – вот тогда он его откупорит! Ведь это лето непременно будет летом нежданных чудес, и надо все их сберечь и где-то отложить для себя, чтобы после, в любой час, когда вздумаешь, пробраться на цыпочках во влажный сумрак и протянуть руку…» (Рей Бредбери)
“Dandelion wine. These very words are like summer in the language. Dandelion wine - summer caught and corked in bottles. And now that Douglas knew, truly knew that he was alive, that he then walks the earth to see and feel the world, he understood one more thing: he needed a particle of everything that he knew, a particle of this special day - the day of gathering dandelions - also clog and save; and then such a winter January day will come when heavy snow is falling and no one has seen the sun a long time ago, and maybe this miracle has been forgotten, and it would be nice to remember it again - then he will uncork it! After all, this summer will certainly be a summer of unexpected miracles, and you need to save all of them and somewhere to postpone for yourself, so that after, at any time you like, get on your tiptoes into the damp dusk and reach out ... "(Ray Bradbury)
У записи 17 лайков,
0 репостов,
193 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Екатерина Комиссарова

Понравилось следующим людям