Будь у меня в руках небесный шёлк,
Расшитый светом солнца и луны...
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк,
Беззвёздной ночи, солнца и луны.
Я шёлк бы расстилал у ног твоих.
Но я - бедняк, и у меня лишь грёзы...
И я простираю грёзы под ноги тебе!
Ступай легко, мои ты топчешь грёзы...
Имей я неба вышитого шелк
Цвета златых лучей и серебра свеченья,
Туманно-голубой и темно-синий шелк
Из света, тьмы и сумеречной тени
У ног твоих его бы расстелил
Но я бедняк, и все что есть - мечты мои
К твоим ногам я постелил мои мечты
Ступай же осторожно, по моим мечтам ступаешь ты.
Будь у меня тончайшие шелка,
Что небеса расшили серебром и златом,
Ночною тьмою и сияньем дня
C игрой тонов рассвета и заката,
Устлать твой путь я ими был бы рад.
Но беден я, и лишь свои мечты
Смиренно я кладу к твоим ногам.
Будь осторожна... по мечтам ступаешь ты.
Владей небесной я парчой
Из золота и серебра,
Рассветной и ночной парчой
Из дымки, мглы и серебра,
Перед тобой бы расстелил, -
Но у меня одни мечты.
Свои мечты я расстелил;
Не растопчи мои мечты.
Имел бы я небом шитую ткань,
А в ней - золотой и серебряный свет;
Темную, синюю, тусклую ткань,
Дней и ночей полумрак-полусвет:
Их расстелил бы под ноги тебе,
Но беден я, у меня лишь мечты.
Я бросил мечты под ноги тебе -
Мягко ступай на мои мечты.
Будь у меня плетеный райский ковер,
Тканный золотым и серебристым светом,
Синий, темный иль черный ковер
Ночи, дня иль полусвета
Я расстелил бы его перед твоими ногами,
Но я нищ, и у меня есть лишь мои мечты,
Которые я распластал перед тобой;
Cтупай помягче, ведь ты идешь по моим мечтам.
Будь у меня ковер плетеный райский,
Сотканный золотым иль серебристым светом,
Будь черный, синий иль другой,
Будь цвета ночи, дня иль полусвета он-
Я расстелил б его перед тобой!
Но я бедняк и у меня лишь грезы,
Я простираю грезы под ноги тебе,
Ступай по ним легко, мои ты топчешь грезы...
Расшитый светом солнца и луны...
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк,
Беззвёздной ночи, солнца и луны.
Я шёлк бы расстилал у ног твоих.
Но я - бедняк, и у меня лишь грёзы...
И я простираю грёзы под ноги тебе!
Ступай легко, мои ты топчешь грёзы...
Имей я неба вышитого шелк
Цвета златых лучей и серебра свеченья,
Туманно-голубой и темно-синий шелк
Из света, тьмы и сумеречной тени
У ног твоих его бы расстелил
Но я бедняк, и все что есть - мечты мои
К твоим ногам я постелил мои мечты
Ступай же осторожно, по моим мечтам ступаешь ты.
Будь у меня тончайшие шелка,
Что небеса расшили серебром и златом,
Ночною тьмою и сияньем дня
C игрой тонов рассвета и заката,
Устлать твой путь я ими был бы рад.
Но беден я, и лишь свои мечты
Смиренно я кладу к твоим ногам.
Будь осторожна... по мечтам ступаешь ты.
Владей небесной я парчой
Из золота и серебра,
Рассветной и ночной парчой
Из дымки, мглы и серебра,
Перед тобой бы расстелил, -
Но у меня одни мечты.
Свои мечты я расстелил;
Не растопчи мои мечты.
Имел бы я небом шитую ткань,
А в ней - золотой и серебряный свет;
Темную, синюю, тусклую ткань,
Дней и ночей полумрак-полусвет:
Их расстелил бы под ноги тебе,
Но беден я, у меня лишь мечты.
Я бросил мечты под ноги тебе -
Мягко ступай на мои мечты.
Будь у меня плетеный райский ковер,
Тканный золотым и серебристым светом,
Синий, темный иль черный ковер
Ночи, дня иль полусвета
Я расстелил бы его перед твоими ногами,
Но я нищ, и у меня есть лишь мои мечты,
Которые я распластал перед тобой;
Cтупай помягче, ведь ты идешь по моим мечтам.
Будь у меня ковер плетеный райский,
Сотканный золотым иль серебристым светом,
Будь черный, синий иль другой,
Будь цвета ночи, дня иль полусвета он-
Я расстелил б его перед тобой!
Но я бедняк и у меня лишь грезы,
Я простираю грезы под ноги тебе,
Ступай по ним легко, мои ты топчешь грезы...
Have heavenly silk in my hands
Embroidered by the light of the sun and moon ...
Transparent, dull or dark silk
Starless night, sun and moon.
I would spread silk at your feet.
But I am a poor man, and I have only dreams ...
And I stretch my dreams under your feet!
Go easy, you trample my dreams ...
Have me sky embroidered silk
The colors of the golden rays and silver candles,
Foggy blue and navy blue silk
From light, darkness and twilight shadow
I would spread it at your feet
But I am poor and all that I have is my dreams
At your feet I laid my dreams
Go carefully, according to my dreams you step.
Have the finest silk
That the heavens are broadened with silver and gold
The darkness of night and the shine of the day
With a play of tones of dawn and sunset,
Tire your way, I would be happy with them.
But I am poor, and only my dreams
Humbly I lay at your feet.
Be careful ... you step on dreams.
Lord of heaven I brocade
Of gold and silver
Dawn and night brocade
From haze, haze and silver
Before you would spread, -
But I have only dreams.
I have spread my dreams;
Don’t trample my dreams.
If I had sewn cloth in the sky
And in it is the golden and silver light;
Dark, blue, dull fabric
Days and nights twilight, half-light:
I would spread them under your feet
But I am poor, I have only dreams.
I threw dreams at your feet
Gently step on my dreams.
Have a woven paradise carpet
Woven in gold and silver light
Blue, dark il black carpet
Nights, day il half-light
I would spread it in front of your feet
But I am a beggar, and I have only my dreams,
Which I flattened before you;
Go softer, because you follow my dreams.
If I have a woven paradise carpet,
Woven with golden silvery light,
Be black, blue or different,
Be the color of night, day or half light he-
I would spread it in front of you!
But I am poor and I have only dreams
I lay my dreams under your feet
Walk on them easily, you stomp my dreams ...
Embroidered by the light of the sun and moon ...
Transparent, dull or dark silk
Starless night, sun and moon.
I would spread silk at your feet.
But I am a poor man, and I have only dreams ...
And I stretch my dreams under your feet!
Go easy, you trample my dreams ...
Have me sky embroidered silk
The colors of the golden rays and silver candles,
Foggy blue and navy blue silk
From light, darkness and twilight shadow
I would spread it at your feet
But I am poor and all that I have is my dreams
At your feet I laid my dreams
Go carefully, according to my dreams you step.
Have the finest silk
That the heavens are broadened with silver and gold
The darkness of night and the shine of the day
With a play of tones of dawn and sunset,
Tire your way, I would be happy with them.
But I am poor, and only my dreams
Humbly I lay at your feet.
Be careful ... you step on dreams.
Lord of heaven I brocade
Of gold and silver
Dawn and night brocade
From haze, haze and silver
Before you would spread, -
But I have only dreams.
I have spread my dreams;
Don’t trample my dreams.
If I had sewn cloth in the sky
And in it is the golden and silver light;
Dark, blue, dull fabric
Days and nights twilight, half-light:
I would spread them under your feet
But I am poor, I have only dreams.
I threw dreams at your feet
Gently step on my dreams.
Have a woven paradise carpet
Woven in gold and silver light
Blue, dark il black carpet
Nights, day il half-light
I would spread it in front of your feet
But I am a beggar, and I have only my dreams,
Which I flattened before you;
Go softer, because you follow my dreams.
If I have a woven paradise carpet,
Woven with golden silvery light,
Be black, blue or different,
Be the color of night, day or half light he-
I would spread it in front of you!
But I am poor and I have only dreams
I lay my dreams under your feet
Walk on them easily, you stomp my dreams ...
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Артем Шаповалов оставил(а) запись на стене пользователя Екатерина Коржова