Сегодня, от скуки, решил примерить шкуру хипстера. Надел...

Сегодня, от скуки, решил примерить шкуру хипстера. Надел кеды, взял томик "порошков", пошёл подряд на два сеанса в пустой зал "Родины", ну и конечно запостил переводы Бродского ))))

Константы Идельфонсо Галчинский "Маленькие кинозалы"
(перевод И.Бродского)

В сильной тоске,в печали
лучше всего укрыться
в маленьком кинозале,
с плюшевым креслом слиться.

Снаружи ветер колышет
листья,и тени кружат,
прикрывая афиши
причудливой сетью кружев.

А дальше,блестя глазами,
шнурки,грильяж,папироски
высокими голосами
предлагают подростки.

О!Стемнело.Усталый
месяц вытянул руки.
Маленькие кинозалы
прекрасны в тоске,в разлуке.

Кассирша с прядью волнистой
в будке царит золотой.
Билет покупаешь и входишь
в сумрак,где фильм поет.

Шумит кинолес блестящий,
пальмовый,настоящий,
и в луче серебристом
дым сигарет снует.

Как славно здесь притулиться,
скрыться от непогоды,
с плюшевым креслом слиться
и умолкнуть на годы.

Плещет в сердце бездомном
река в серебристом свете.
Дремлешь в том зале темном
любовным письмом в конверте.

"Ты - как звезда над бором.
Ложусь я в постель пустую.
Где тот мост,на котором
встретимся вновь ?
Целую."

Выходишь грустен,туманен,
заарка - заэкранен,
бредешь пустырем и шепчешь:
тут бы и кончить дни.

В кинозалах случайных,
это - царство печальных.
В них так простот забыться.
Как прекрасны они.
Today, out of boredom, I decided to try on the skin of a hipster. He put on sneakers, took a volume of “powders”, went in a row for two sessions to an empty hall of the “Motherland”, and of course posted Brodsky’s translations))))

Constants Idelfonso Galchinsky "Small Cinema"
(translation by I. Brodsky)

In great melancholy, in sadness
best to hide
in a small cinema
with a plush chair to merge.

Outside the wind sways
leaves and shadows are circling
covering posters
a fancy lace network.

And then, gleaming eyes,
shoelaces, roasting, cigarettes
high voices
teens offer.

Oh! It got dark. Tired
month extended his arms.
Small cinema halls
beautiful in longing, in separation.

Cashier with a wavy strand
in the booth reigns golden.
You buy a ticket and enter
into the dusk where the movie sings.

The noise of kinoles is brilliant,
palm, real
and in a silver ray
cigarette smoke warps.

How nice it is to take a seat here
hide from the weather
with a plush chair to merge
and shut up for years.

Splashing in the heart of the homeless
river in silver light.
Dozing in that dark room
love letter in an envelope.

"You are like a star over a forest.
I go to bed empty.
Where is the bridge on which
will we meet again?
Whole."

Come out sad, foggy
Zaarka - screened,
you wander in wasteland and whisper:
here would end the days.

In random cinemas,
it is the kingdom of the sad.
They are so easy to forget.
How beautiful they are.
У записи 4 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Пётр Демьянов

Понравилось следующим людям