В немецком языке слово Freund (друг)- тесно связано со словом Freude (радость). А ещё у них помимо Mitleid (со-страдание) есть чудесное слово Mitfreude (совместная-радость).
В русском языке "друг познаётся в беде", а в немецком - Mitfreude, nicht Mitleiden, macht den Freund (совместная радость делает друзьями, а не совместное страдание).
Такая вот разница интересная.
В русском языке "друг познаётся в беде", а в немецком - Mitfreude, nicht Mitleiden, macht den Freund (совместная радость делает друзьями, а не совместное страдание).
Такая вот разница интересная.
In German, the word Freund (friend) is closely related to the word Freude (joy). And besides Mitleid (co-suffering) they have a wonderful word Mitfreude (joint-joy).
In Russian, “a friend is in need,” and in German, Mitfreude, nicht Mitleiden, macht den Freund (sharing joy makes friends, not sharing suffering).
Such an interesting difference.
In Russian, “a friend is in need,” and in German, Mitfreude, nicht Mitleiden, macht den Freund (sharing joy makes friends, not sharing suffering).
Such an interesting difference.
У записи 18 лайков,
4 репостов.
4 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Key-G B-Tee