Мне казался нелогичным переход "ой мороз-мороз, не морозь меня, *моего коня — у меня жена ой ревнивая".
Потом я понял, что конь — эвфемизм, и всё стало на свои места. Обниму жену, напою коня.
Потом я понял, что конь — эвфемизм, и всё стало на свои места. Обниму жену, напою коня.
It seemed illogical to me that the transition “oh frost-frost, do not freeze me, * of my horse — my wife is jealous”.
Then I realized that the horse is a euphemism, and everything fell into place. Hug his wife, give a horse a drink.
Then I realized that the horse is a euphemism, and everything fell into place. Hug his wife, give a horse a drink.
У записи 8 лайков,
0 репостов,
467 просмотров.
0 репостов,
467 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Key-G B-Tee