По мотивам охуенного наблюдения Михаила Рейдера:
Английское "to pay attention", если переводить буквально, затыкает за пояс мудрость всех поговорок мира. "Платить вниманием" — ибо что вообще, кроме внимания, ещё есть у тебя?
Английское "to pay attention", если переводить буквально, затыкает за пояс мудрость всех поговорок мира. "Платить вниманием" — ибо что вообще, кроме внимания, ещё есть у тебя?
Based on a cool observation by Michael Raider:
The English "to pay attention", literally translated, puts in the belt the wisdom of all the sayings of the world. “Pay attention” - because what else do you have besides attention?
The English "to pay attention", literally translated, puts in the belt the wisdom of all the sayings of the world. “Pay attention” - because what else do you have besides attention?
У записи 4 лайков,
0 репостов,
461 просмотров.
0 репостов,
461 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Key-G B-Tee