Ребятушки, моя любимая учительница очень попросила перевести пару...

Ребятушки, моя любимая учительница очень попросила перевести пару стихов с русского на немецкий, для того, чтобы ее ученицы смогли участвовать в вокальном конкурсе в Германии, итак, помогите, пожалуйста, перевести стихи так, чтобы фразы рифмовались, смысл не исчез (там ух какой смысл))), ну и грамматически все классно было)) ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ ПРОШУ)
1. Был у портного ученик,
медлительный, как слон,
А щей котел всего за миг
Съедал спокойно он.
2. В нашем доме знают взрослые и дети
То, что я теперь счастливей всех на свете:
У меня на зависть всем собаководам
Есть собака удивительной породы!
Мой щенок похож немного
На бульдога и на дога
на собаку-водолаза
И на всех овчарок сразу.

Всем, кто откликнется, огромное преогромное спасибо!!!)))))Надеюсь, девочки всех победят нашими общими усилиями))
Guys, my beloved teacher really asked me to translate a couple of verses from Russian to German, so that her students could participate in a vocal competition in Germany, so please help me translate the verses so that the phrases rhyme, the meaning does not disappear (there sense))), well, grammatically everything was cool)) VERY VERY PLEASE)
1. There was a student at the tailor,
as slow as an elephant
And the cauldron is just a moment away
He ate calmly.
2. In our house adults and children know
That I am now happier than anyone in the world:
I have the envy of all dog breeders
There is a dog of an amazing breed!
My puppy looks a bit
On the bulldog and on the dog
on a diver dog
And on all shepherd dogs at once.

Thank you very much to everyone who responds !!!))))) I hope the girls will win everyone with our joint efforts))
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алиса Гущина

Понравилось следующим людям