Заказчик жжет в очередной раз. Кривое построение фраз уже почти норма, также как и перевирание терминов. Но вот обозвать текстолит fibre,(а что, логично, в нем же волокна есть) (пока гадала этот ребус изучила устройство и принцип работы сухих и масляных вакуумных насосов) и потерять часть букв, так что из support wheel получилось sport wheel - это я понимаю. И еще приправить все непереведенными терминами на турецком!! Яхуу, люблю свою работу, она не дает мне останавливаться в развитии.
The customer is burning again. The crooked construction of phrases is almost the norm, as well as the distortion of terms. But call the textolite fiber (and, of course, it has fibers in it) (while I was wondering about this rebus I studied the device and the principle of operation of dry and oil vacuum pumps) and lose some of the letters, so I got a sport wheel from the support wheel - it's me understand. And season all with untranslated terms in Turkish !! Yahuu, I love my work, it does not allow me to stop developing.
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Соловьёва