Не могу смотреть телевизор. Там переводная кулинарная передача. Сначала дядя режет что-то смутно похожее на лук- порей и называет это шалфеем (в переводе). Шалфей в принципе странный выбор для салата, но он еще и не луковичное растение. Затем начинается полная жесть, он выгладывает густое тесто в форму и говорит: "Выливаем". И сразу после этого катарсис - он размазывает тесто по форме и говорит: "Распространим!". Такие баги в принципе бывают, особенно когда переводишь в 3 часа ночи. Но если бы заказчик не экономил на редактуре, все бы было хорошо.
I can’t watch TV. There is a culinary transfer. First, uncle cuts something vaguely similar to leeks and calls it sage (translated). Sage is in principle a strange choice for salad, but it is also not an onion plant. Then begins a complete tin, he smoothes out a thick dough into a mold and says: "Pour it out." And right after that, catharsis - it spreads the dough in shape and says: “Spread it!”. Such bugs, in principle, happen, especially when you translate at 3 a.m. But if the customer did not save on editing, everything would be fine.
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Соловьёва