С сайта косметического магазина: "Пудра из разноцветных шариков пастельных оттенков с перламутровым отливом предназначена для финишной отделки и смягчения рельефов в макияже". Финишной отделки, Карл! У меня как у бывшего переводчика и действующего тестировщика кровь из глаз пошла. Скорее всего в оригинале было "finish make up", что в строительном контексте действительно финишная отделка. Но в косметическом контексте точно нет.
From the website of the cosmetic store: “Powder made from colorful balls of pastel shades with pearlescent tint is intended for finishing and softening reliefs in makeup.” Finish, Carl! As a former translator and current tester, my blood started flowing from my eyes. Most likely the original was “finish make up”, which in the building context is really a finish. But in the cosmetic context, definitely not.
У записи 2 лайков,
0 репостов,
84 просмотров.
0 репостов,
84 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Соловьёва