Майки, послушай, ты ведь такая щёлка, Чтобы монетка,...

Майки, послушай, ты ведь такая щёлка,
Чтобы монетка, звякнув, катилась гулко.
Майки, не суйся в эти предместья: чёлка
Бесит девчонок нашего переулка.
Майк, я два метра в холке, в моей бутылке
Дергаясь мелко, плещется крепкий алко, -
Так что подумай, Майк, о своем затылке,
Прежде чем забивать здесь кому-то стрелки;
Знаешь ли, Майки, мы ведь бываем пылки
По отношенью к тем, кому нас не жалко.
Знаю, что ты скучаешь по мне, нахалке.
(Сам будешь вынимать из башки осколки).
Я узнаю тебя в каждой смешной футболке,
Каждой кривой ухмылке, игре-стрелялке;
Ты меня - в каждой третьей курносой тёлке,
Каждой второй язвительной перепалке;
Как твоя девочка, моет тебе тарелки?
Ставит с похмелья кружечку минералки?..
Правильно, Майки, это крутая сделка.
Если уж из меня не выходит толка.
Мы были странной парой - свинья-копилка
И молодая самка степного волка.
Майки, тебе и вправду нужна сиделка,
Узкая и бесстрастная, как иголка:
Резкая скулка, воинская закалка.
Я-то как прежде, Майки, кручусь как белка
И о тебе планирую помнить долго.
Видимо, аж до самого
катафалка.
Mikey, listen, you're such a crack,
To coin, clinking, rolling echoed.
Mikey, do not slip into these suburbs: bangs
Enrages the girls of our alley.
Mike, I'm two meters at the withers, in my bottle
Twitching finely, splashing strong alcohol, -
So think, Mike, about your nape,
Before you score arrows here for someone;
You know, Mikey, we are ardor
In relation to those who do not feel sorry for us.
I know that you miss me, sassy.
(You yourself will take out the fragments from the head).
I recognize you in every funny t-shirt
Every crooked smirk, a shooting game;
You are me - in every third snub-nosed chick,
Every second stinging skirmish;
How is your girl washing your dishes?
Puts a mug of mineral water from a hangover? ..
Right, Mikey, this is a cool deal.
If it really doesn’t come out of me.
We were a weird couple - piggy bank
And a young female steppe wolf.
Mikey, you really need a nurse,
Narrow and dispassionate like a needle:
Sharp cheekbone, military training.
I'm like before, Mikey, spin like a squirrel
And I plan to remember you for a long time.
Apparently, right up to
hearse.
У записи 3 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алёна Лакриц

Понравилось следующим людям