В те годы дальние, глухие,
В сердцах царили сон и мгла:
Победоносцев над Россией
Простер совиные крыла,
И не было ни дня, ни ночи
А только — тень огромных крыл;
Он дивным кругом очертил
Россию, заглянув ей в очи
Стеклянным взором колдуна;
Под умный говор сказки чудной
Уснуть красавице не трудно, —
И затуманилась она,
Заспав надежды, думы, страсти…
Но и под игом темных чар
Ланиты красил ей загар:
И у волшебника во власти
Она казалась полной сил,
Которые рукой железной
Зажаты в узел бесполезный…
Колдун одной рукой кадил,
И струйкой синей и кудрявой
Курился росный ладан… Но —
Он клал другой рукой костлявой
Живые души под сукно.
(А. Блок. Из второй главы "Возмездия")
В сердцах царили сон и мгла:
Победоносцев над Россией
Простер совиные крыла,
И не было ни дня, ни ночи
А только — тень огромных крыл;
Он дивным кругом очертил
Россию, заглянув ей в очи
Стеклянным взором колдуна;
Под умный говор сказки чудной
Уснуть красавице не трудно, —
И затуманилась она,
Заспав надежды, думы, страсти…
Но и под игом темных чар
Ланиты красил ей загар:
И у волшебника во власти
Она казалась полной сил,
Которые рукой железной
Зажаты в узел бесполезный…
Колдун одной рукой кадил,
И струйкой синей и кудрявой
Курился росный ладан… Но —
Он клал другой рукой костлявой
Живые души под сукно.
(А. Блок. Из второй главы "Возмездия")
In those years, distant, deaf,
Sleep and haze reigned in the hearts:
Pobedonostsev over Russia
He stretched out the owl wings
And there was no day or night
But only - the shadow of huge wings;
He outlined a wondrous circle
Russia, looking into her eyes
The glass eyes of the sorcerer;
Under the clever dialect of a fairy tale
Beauty is not difficult to fall asleep, -
And she blurred
Sleeping hopes, thoughts, passions ...
But also under the yoke of dark spells
Lanita painted her tan:
And the wizard has power
She seemed full of strength
Which hand iron
Clamped into a knot useless ...
The sorcerer censer with one hand,
And a trickle of blue and curly
Smoked dew incense ... But -
He laid his bony hand with his other hand
Living souls under the cloth.
(A. Blok. From the second chapter of "Retribution")
Sleep and haze reigned in the hearts:
Pobedonostsev over Russia
He stretched out the owl wings
And there was no day or night
But only - the shadow of huge wings;
He outlined a wondrous circle
Russia, looking into her eyes
The glass eyes of the sorcerer;
Under the clever dialect of a fairy tale
Beauty is not difficult to fall asleep, -
And she blurred
Sleeping hopes, thoughts, passions ...
But also under the yoke of dark spells
Lanita painted her tan:
And the wizard has power
She seemed full of strength
Which hand iron
Clamped into a knot useless ...
The sorcerer censer with one hand,
And a trickle of blue and curly
Smoked dew incense ... But -
He laid his bony hand with his other hand
Living souls under the cloth.
(A. Blok. From the second chapter of "Retribution")
У записи 3 лайков,
2 репостов.
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Пётр Мажара